"qualitatives" - Traduction Français en Arabe

    • النوعية
        
    • نوعية
        
    • النوعي
        
    • نوعي
        
    • نوعيا
        
    • نوعياً
        
    • الكيفي
        
    • المتعلقة بالنوعية
        
    • للنوعية
        
    • ونوعاً
        
    Toutefois, quelques informations qualitatives, pour l'essentiel, sont disponibles. UN إلا أنه يتوفر بعض المعلومات، النوعية في الأساس.
    On peut tirer les conclusions générales ci-après des évaluations qualitatives. UN ويمكن استخلاص الاستنتاجات العامة التالية من التقييمات النوعية.
    Les systèmes de comptabilité servent aussi à enregistrer les évolutions qualitatives et quantitatives du stock national de munitions classiques. UN وتستخدم نظم الحصر لتسجيل التغيرات النوعية والكمية التي تطرأ على الرصيد الوطني من الذخيرة التقليدية.
    Autrement dit, le taux de croissance annuel de 7 % énoncé dans le Programme d'action de Bruxelles a été conservé et assorti d'exigences qualitatives. UN وبعبارة أخرى، فقد أٌبقي على هدف نمو سنوي بنسبة 7 في المائة الوارد في برنامج عمل بروكسل وعُدّل بإضافة جوانب نوعية إليه.
    Cela dit, la collecte et l'analyse des données qualitatives des communautés locales et d'autres parties prenantes peuvent prendre du temps et revenir cher; UN على أن جمع وتحليل بيانات نوعية متأتية من مجتمعات محلية ومن جهات أخرى ذات المصلحة يمكن أن يستغرق وقتاً وأن يكون مكلفاً؛
    Leur dotation actuelle permet à peine de fournir la quantité courante de produits, sans pouvoir apporter les améliorations qualitatives souhaitables, et indispensables. UN ولا تسمح التكملة الحالية للموظفين إلا بتأمين المستوى الحالي من النواتج الكمية، ولا تحقق التحسن النوعي المنشود والضروري.
    Le respect de ces obligations est contrôlé dans le cadre d'inspections qualitatives. UN وسيجري التحقق من أداء تلك الواجبات بوصفه جزءاً من تفتيش النوعية.
    Elle a aussi publié un manuel détaillé pour aider les pays à effectuer des évaluations tant qualitatives que quantitatives des risques. UN كما أصدرت المنظمة دليلاً مفصلاً يرمي إلى مساعدة البلدان على القيام بعمليات تقييم المخاطر النوعية أو الكمية.
    Toutefois, les données qualitatives et quantitatives prouvent qu'elles sont encore sous représentées. UN إلا أن البيانات النوعية والكمية تثبت أنها لا تزال ناقصة التمثيل.
    L'inégalité régionale en matière scolaire et les variations qualitatives d'un établissement à l'autre demeurent cependant problématiques. UN وثمة قضايا حقيقية تتعلق بعدم المساواة بين الأقاليم في المرافق التعليمية وبالتفاوت في النوعية بين مؤسسة تعليمية وأخرى.
    L'inégalité régionale en matière scolaire et les variations qualitatives d'un établissement à l'autre demeurent cependant problématiques. UN وثمة قضايا حقيقية تتعلق بعدم المساواة بين الأقاليم في المرافق التعليمية وبالتفاوت في النوعية بين مؤسسة تعليمية وأخرى.
    Le document d'évaluation à présenter au Conseil devrait traiter des questions qualitatives. UN وينبغي أن تتناول ورقة التقييم المعدة للمجلس المسائل النوعية.
    Rappelant que, à sa dixième session extraordinaire, la première consacrée au désarmement, elle a souligné à l'unanimité l'importance que les mesures tant qualitatives que quantitatives présentent pour le processus de désarmement, UN إذ تشير إلى أنها أكدت باﻹجماع، في دورتها الاستثنائية العاشرة وهي الدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، على أهمية كل من التدابير النوعية والكمية في عملية نزع السلاح،
    Ces mutations qualitatives intervenues au Mali ont été enregistrées également dans nombre de pays en développement. UN كما أن التغيرات النوعية التي حدثت في مالي كانت محل متابعة في عدة بلدان نامية.
    Toutefois, en raison du manque de données reliant la santé aux changements climatiques, les évaluations se sont essentiellement limitées à des analyses qualitatives. UN إلا أن قلة البيانات عن ارتباط الظروف الصحية بتغير المناخ حصرت التقييم بدرجة كبيرة في إجراء تحليلات نوعية.
    Dans certains cas, on ne peut définir les marchés qu'à l'aide de données qualitatives, faute de statistiques suffisantes. UN وفي بعض الحالات كان المقصود بأوجه النقص في البيانات أن تعريف السوق قد تمّ باستخدام بيانات نوعية فقط.
    En même temps, elle leur adressait des formulaires destinés à recueillir certaines informations qualitatives et quantitatives complémentaires sous une forme normalisée en vue de faciliter la comparaison entre pays. UN وكان الهدف من هذه الاستمارات هو ضمان توحيد معلومات نوعية وكمية معينة، مما يسهل المقارنة بين البلدان.
    Toutefois, le Comité recommande que l'on établisse, pour chaque projet donné, des mesures qualitatives et quantitatives des résultats intermédiaires. UN إلا أن المجلس يوصي بتحديد مقاييس أداء وسيطة، نوعية وكمية على السواء، لكل مشروع من المشاريع.
    Toutefois, la plupart des informations reçues de ces organisations étaient qualitatives plutôt que quantitatives. UN بيد أن معظم المعلومات الواردة من هذه المنظمات كانت نوعية أكثر منها كمية.
    Toutefois, la plupart des informations reçues de ces organisations étaient qualitatives plutôt que quantitatives. UN بيد أن معظم المعلومات الواردة من هذه المنظمات كانت نوعية أكثر منها كمية.
    Pour cela, il faut recueillir des données ventilées par sexe et analyser les données pertinentes, aussi bien quantitatives que qualitatives. UN ويتطلب تحسين فهم الحالة جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وتحليل البيانات ذات الصلة منها بشقيها النوعي والكمي.
    Le Gouvernement se préoccupe d'apporter des améliorations non seulement quantitatives mais aussi qualitatives. UN وليست حكومتها مهتمة بإحداث تغير كمي فحسب بل بإحداث تغير نوعي أيضا.
    Il devrait présenter une évaluation ou une description qualitatives de la mesure dans laquelle les résultats correspondent aux objectifs des programmes ou projets dans leur ensemble. UN وينبغي أن يتضمن التقرير قياسا أو وضعا نوعيا للدرجة التي أنجزت بها النتائج أهداف البرامج أو المشاريع ككل.
    Il applique de façon continue toutes les règles appropriées et propose des améliorations qualitatives à leur apporter au profit des personnes handicapées. UN وتدأب هذه الهيئة على متابعة جميع القوانين المعمول بها وتقترح تحسينها نوعياً لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cette méthodologie associait approches qualitatives et quantitatives. UN وجمعت هذه المنهجية بين النهجين الكيفي والكمي.
    En outre, les étapes ne sont pas sensibles aux questions conceptuelles et qualitatives dans la mesure où elles ne concernent que l'adjonction des tableaux et des comptes recommandés. UN وفضلا عن ذلك، لا ترد في مؤشرات التطور أي إشارة إلى المسائل المفاهيمية أو المسائل المتعلقة بالنوعية لأنها معنية فقط بالتغطية من حيث الحسابات والجداول الموصى بها في نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    De nombreux participants ont estimé que des objectifs quantitatifs sur le commerce devraient être accompagnés peut-être d'évaluations qualitatives. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أنه قد يلزم أن تكون الأهداف الكمية المتصلة بالتجارة مصحوبةً بتقييمات للنوعية.
    Il s'agissait d'affiner les connaissances quantitatives et qualitatives de la criminalité transnationale en Afrique de l'Ouest, afin de mieux identifier les priorités et les outils efficaces pour y faire face. UN وكان الغرض من هذا التقييم هو زيادة المعرفة كمًّا ونوعاً بالجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في غرب أفريقيا، من أجل تحديد الأولويات والأدوات الفعّالة على نحو أفضل بهدف مكافحتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus