quant à savoir si la Convention sur les armes inhumaines est un traité de droit humanitaire ou un traité de désarmement, il est inutile d'en discuter davantage. | UN | ولا جدوى هنا من اجراء مزيد من المناقشات حول ما إذا كانت اتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية معاهدة للقانون اﻹنساني أم معاهدة لنزع السلاح. |
Des doutes ont été exprimés quant à savoir si la sûreté portait sur le droit du constituant ou sur le bien luimême. | UN | وأبديت شكوك حول ما اذا كان الحق الضماني يتعلق بحق الراهن أو بالموجود ذاته. |
D'autre part, de fortes incertitudes pèsent quant à savoir si la somme fixée sera effectivement versée, à quelle date et dans quelle mesure. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت هناك شكوك كثيرة حول ما إذا كانت ستستطيع الحصول على المبلغ المقرر، ومتى تحصل عليه وإلى أي درجة. |
Les avis ont divergé quant à savoir si un mandat devrait être donné à ce sujet en cas de disponibilité de ressources. | UN | وتباينت الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي إسناد ولاية لتناول هذا الموضوع في حال توافر الموارد اللازمة لذلك. |
quant à savoir si le programme proposé trouvait l'équilibre voulu entre les services de santé en matière de reproduction et les activités d'IEC, le représentant a souligné que de nombreuses activités d'IEC étaient en fait incorporées dans les activités de prestation de services. | UN | وبشأن ما إذا كان البرنامج المقترح يحقق التوازن السليم بين خدمات الصحة اﻹنجابية وبين اﻹعلام والتعليم والاتصال، أوضح الممثل أن كثيرا من أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال مدمج بالفعل ضمن أنشطة توفير الخدمات. |
Les délégations ont exprimé des vues diverses quant à savoir si la CDI devrait envisager la question du pétrole et du gaz dans le cadre du sujet. | UN | 5 - وبخصوص ما إذا كان ينبغي تتناول اللجنة مسألة النفط والغاز في دراستها للموضوع، أعربت الوفود عن آراء مختلفة. |
quant à savoir si cette situation pouvait changer, il a indiqué que les statuts du Fonds avaient été modifiés trois fois et qu'une quatrième modification attendait d'être ratifiée. | UN | وعليه فكيف يمكن تغيير مثل هذا الوضع؟ وقال إنه تم تعديل مواد الصندوق ثلاث مرات وإن التعديل الرابع ما زال ينتظر التصديق عليه. |
quant à savoir si les États doivent donner notification avant de mettre fin à l'application provisoire, il faut faire preuve de prudence s'agissant de proposer une règle qui risquerait d'aller à l'encontre du libellé clair utilisé à l'article 25 de la Convention de Vienne, qui ne prévoit aucune restriction de ce type. | UN | وحول ما إذا كان ينبغي للدول أن تقدم إشعارا مسبقا قبل إنهاء التطبيق المؤقت، حث على توخي الحذر في اقتراح أي قاعدة قد تحدث تعارضا مع اللغة الواضحة المستخدمة في المادة 25 من اتفاقية فيينا، التي لا تتضمن أي قيد من هذا القبيل. |
Il n'y a pas d'accord dans la pratique internationale quant à savoir si une indemnité doit être versée pour le lucrum cessans, ni quant à la nature et aux méthodes de calcul des intérêts. | UN | وليس هناك اتفاق في الممارسة الدولية فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كان يجب منح تعويض على ما فات من كسب ولا فيما يتعلق بطبيعة الفوائد وطرق حسابها. |
quant à savoir si ces retours étaient ou non librement consentis, les informations reçues sont contradictoires. | UN | وثمة تقارير متناقضة حول ما إذا كانت هذه العودة طوعية أم لا. |
24. A propos des réunions d'experts, les vues divergeaient quant à savoir si les thèmes choisis étaient trop généraux ou au contraire trop restreints. | UN | ٢٤- وفيما يتعلق بشكل اجتماعات الخبراء، فقد تفاوتت اﻵراء حول ما إذا كان عرض الموضوع متسعاً أو ضيقاً على نحو مفرط. |
Tous les arguments intellectuels quant à savoir si ou non stéroïdes sont dangereux ou pas n'ont pas d'importance pour moi. | Open Subtitles | ..كل المناقشات الفكرية ..حول ما إذا كان السترويد خطيرا أم لا |
Cela devrait plutôt nous inquiéter, car les buts et principes de l'Organisation n'ont pas été réalisés et des doutes existent quant à savoir si elle est ou non capable de prévenir et de résoudre efficacement les conflits. | UN | إن هذا لا بد أن يبعث على قلقنا؛ ﻷن أهداف ومقاصد المنظمة لا تتحقق وهناك شكوك تثور حول ما إذا كان بمقدورها أن تحول بشكل فعال دون الصراعات وأن تحلها. |
À l'origine du conflit en Irlande du Nord, il y a une divergence de vues quant à savoir si la partition de l'Irlande au tout début de ce siècle fut ou non un déni du droit du peuple irlandais à l'autodétermination. | UN | إن منشأ النزاع في ايرلندا الشمالية يكمن في اختلاف وجهات النظر حول ما إذا كان تقسيم ايرلندا في مستهل القرن الحالي يمثل أو لا يمثل إنكارا لحق الشعــب الايرلندي في تقرير مصيره. |
L'importance de la paix et de la stabilité internationales doit transcender les considérations nationales, qui ont trop longtemps divisé la communauté internationale quant à savoir s'il faut proroger indéfiniment et inconditionnellement le Traité ou le reconduire pour une ou plusieurs périodes limitées. | UN | إن أهمية السلم والاستقرار الدوليين يجـب أن تأتــي قبـل الاعتبارات الوطنية التي قسمت المجتمع الدولي لفترة طويلة حول ما إذا كان ينبغي تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وبدون قيد أو شرط أو لفترة أو فترات محددة. |
Ils n'avaient donc pu se prononcer quant à savoir si les états relatifs au projet donnaient une idée exacte de la réalité. | UN | وبناء على ذلك لم يتمكنوا من الإعراب عن رأي بشأن ما إذا كان بيان المشروع قد عرض بصورة صحيحة. |
Ils n'avaient donc pu se prononcer quant à savoir si les états relatifs au projet donnaient une idée exacte de la réalité. | UN | وبناء على ذلك لم يتمكنوا من الإعراب عن رأي بشأن ما إذا كان بيان المشروع قد عرض بصورة صحيحة. |
Nous n'avons pas encore tiré de conclusion définitive quant à savoir si ces discussions sont utiles ou quelle est la nature précise de leur objectif. | UN | ولم نتوصل بعـد إلـى استنتـاج نهائي بشأن ما إذا كانت هذه المناقشات مفيدة أو بشأن ماهية غرضها بالضبط. |
quant à savoir si le programme proposé trouvait l'équilibre voulu entre les services de santé en matière de reproduction et les activités d'IEC, le représentant a souligné que de nombreuses activités d'IEC étaient en fait incorporées dans les activités de prestation de services. | UN | وبشأن ما إذا كان البرنامج المقترح يحقق التوازن السليم بين خدمات الصحة اﻹنجابية وبين اﻹعلام والتعليم والاتصال، أوضح الممثل أن كثيرا من أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال مدمج بالفعل ضمن أنشطة توفير الخدمات. |
quant à savoir si ces parties C et D doivent ou non figurer dans le statut, la plupart des délégations qui travaillent au Comité préparatoire, mais pas toutes, se sont déclarées en faveur de leur inclusion. | UN | وبخصوص ما اذا كان ينبغي ادراج الفرعين جيم ودال على الاطلاق ، فان معظم وليس كل الوفود في اللجنة التحضيرية حبذت ادراجهما . |
quant à savoir si cette situation pouvait changer, il a indiqué que les statuts du Fonds avaient été modifiés trois fois et qu'une quatrième modification attendait d'être ratifiée. | UN | وعليه فكيف يمكن تغيير مثل هذا الوضع؟ وقال إنه تم تعديل مواد الصندوق ثلاث مرات وإن التعديل الرابع ما زال ينتظر التصديق عليه. |
Des avis divergents ont été exprimés quant à savoir si la même règle devrait s'appliquer dans les deux cas. Selon un point de vue, dans le cas d'une approche non unitaire, l'inscription ne devrait pas être exigée ou alors un délai de grâce plus long devrait être accordé pour tenir compte des clauses de réserve de propriété et de mécanismes similaires. | UN | وحول ما إذا كان ينبغي أن تنطبق نفس القاعدة على الحالتين كلتيهما، أبديت آراء مختلفة ذهب أحدها إلى أنه في حال اتباع نهج غير وحدوي ينبغي إما عدم اشتراط التسجيل وإما منح فترة سماح أطول مراعاة للاحتفاظ بحق الملكية وما يشبهه من أدوات. |
Le Comité ne voit pas en quoi l'incertitude dans laquelle pourrait se trouver l'auteur quant à savoir si cette période a commencé à courir à cette date ou à une date antérieure peut constituer une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant en violation du Pacte. | UN | ولا ترى اللجنة أن أي عدم يقين يواجهه صاحب البلاغ فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كانت هذه الفترة تبدأ في ذلك التاريخ أو في أي تاريخ سابق له يمكن أن يعتبر معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة تشكل انتهاكاً لأحكام العهد. |
quant à savoir si l'ajustement au titre de l'endettement devrait être maintenu, les délégations ont exprimé des vues différentes mais ont bien accueilli les modifications pratiques que le Comité a proposé d'introduire au cas où il le serait. | UN | أما فيما يخص معرفة ما إذا ينبغي اﻹبقاء على التسوية المتصلة بعبء الديون، فقد أعربت الوفود عن آراء مختلفة لكنها استقبلت بالترحيب التغييرات العملية التي اقترحت اللجنة إدخالها في حالة ما إذا استبقيت. |
4.3 Une objection peut être élevée à propos d'une décision négative. Dans ce cas, une décision est rendue quant à savoir si le requérant peut demeurer sur le territoire de l'État partie en attendant l'issue de la procédure. | UN | 4-3 ويمكن تقديم إخطار بالاعتراض على ما يصدر من قرار سلبي بهذا الشأن، يستند إليه في اتخاذ قرار بخصوص ما إذا كان بقاء طالب اللجوء في الدولة الطرف جائزاً لحين ظهور نتيجة الإجراءات المتعلقة بالاعتراض. |
279. Les opinions ont divergé quant à savoir s'il fallait développer davantage les obligations erga omnes dans le projet d'articles. | UN | ٢٧٩ - طرحت آراء مختلفة بشأن ما إن كان ينبغي مواصلة تطوير الالتزامات إزاء الكافة في مشروع المواد. |
quant à savoir qui serait autorisé à inscrire un avis de modification, il a été convenu de renvoyer dans le commentaire à la recommandation 8. | UN | وفيما يتعلق بالشخص الذي يؤذن له بتسجيل إشعار التعديل، اتُّفق على أن يحيل التعليق إلى التوصية 8. |