Réaffirmant que chacun a le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في الحياة والحرية والأمن على شخصه، |
Réaffirmant que chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده، |
Mais je suppose que chacun a le droit de disposer de sa fortune comme bon lui semble. | Open Subtitles | لكن أفترض أن لكل شخص الحق بفعل ما يريد بأمواله |
À cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner que chacun a le droit de rechercher, de recevoir et de communiquer des informations, droit qui impose à l'État l'obligation formelle d'assurer l'accès à l'information. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشدد على أن لكل شخص الحق في التماس المعلومات وتلقيها والاطـلاع عليها وأن هذا يفرض التزاماً ايجابياً على الدول لضمان الوصول إلى المعلومات. |
Reconnaissant que chacun a le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne et que la prise d'otages est une infraction qui préoccupe gravement la communauté internationale, | UN | وإذ تقر بأن لكل فرد الحق في الحياة والحرية وسلامته الشخصية، وأن أخذ الرهان جريمة تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي، |
Le même article dispose par ailleurs que chacun a le droit de se défendre à n'importe quel stade de la procédure et que toute personne inculpée d'une infraction est présumée innocente jusqu'à sa condamnation. | UN | وتنص هذه المادة على حق كل شخص في الدفاع عن نفسه في أية مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية، وعلى افتراض أن كل متهم بريء حتى يُدان. |
Consciente que chacun a le droit de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications, | UN | وإذ تدرك أن لكل إنسان الحق في أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته، |
L'article 23 de la Constitution stipule que chacun a le droit de mener une vie conforme à la dignité humaine. | UN | وتنص المادة ٣٢ من الدستور على أن لكل فرد الحق في أن يحيا حياة تتفق وكرامة اﻹنسان. |
Réaffirmant que chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده هو، وفي العودة إليه، |
Réaffirmant que chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده هو، وفي العودة إلى بلده، |
Réaffirmant aussi que chacun a le droit de jouir de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, sans distinction aucune, où qu'il se trouve et quel que soit son statut migratoire, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن لكل فرد الحق في التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية دونما تمييز من أي نوع، حيثما كان الشخص وبغض النظر عن وضعه كمهاجر، |
Réaffirmant aussi que chacun a le droit de jouir de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, sans distinction aucune, où qu'il se trouve et quel que soit son statut migratoire, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن لكل فرد الحق في التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية دونما تمييز من أي نوع، حيثما كان الشخص وبغض النظر عن وضعه كمهاجر، |
La Constitution de la République de Serbie prévoit par ailleurs que chacun a le droit de travailler. | UN | 345 - وينص دستور جمهورية صربيا كذلك على أن لكل فرد الحق في العمل. |
Réaffirmant à cet égard que chacun a le droit à la liberté d'opinion et d'expression ainsi que le droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques, | UN | وإذ تجدد في هذا الصدد تأكيدها أن لكل شخص الحق في حرية الرأي والتعبير، فضلا عن الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، |
Réaffirmant à cet égard que chacun a le droit à la liberté d'opinion et d'expression ainsi que le droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques, | UN | وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد أن لكل شخص الحق في حرية الرأي والتعبير، فضلا عن الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، |
Reconnaissant que chacun a le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne et que la prise d'otages est une infraction qui préoccupe gravement la communauté internationale, | UN | وإذ تقر بأن لكل فرد الحق في الحياة والحرية وسلامته الشخصية، وأن أخذ الرهان جريمة تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي، |
L'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît que chacun a le droit de chercher et de bénéficier de l'asile dans d'autres pays loin de la persécution. | UN | فالمادة ٤١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تسلﱢم بأن لكل فرد الحق في التماس ملجأ في بلدان أخرى والتمتع به خلاصاً من الاضطهاد. |
Réaffirmant également que chacun a le droit d'être jugé par les juridictions ordinaires selon les procédures légales établies, et qu'il ne doit pas être créé de juridictions n'employant pas ces procédures légales dûment établies de sorte à priver les juridictions ordinaires de leur compétence, | UN | وإذ تعيد التأكيد أيضاً على حق كل شخص في أن يحاكم أمام محاكم عادية تطبق الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول، وألا يجري إنشاء محاكم لا تستخدم هذه الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول طبقاً للقانون بهدف تجريد المحاكم العادية من اختصاصاتها، |
Réaffirmant également que chacun a le droit d'être jugé par les juridictions ordinaires selon les procédures légales établies, et qu'il ne sera pas créé de juridictions n'employant pas les procédures dûment établies conformément à la loi afin de priver les juridictions ordinaires de leur compétence, | UN | وإذ تعيد التأكيد أيضاً على حق كل شخص في أن يحاكم أمام محاكم عادية تطبق الإجراءات القانونية الموضوعة، وألا يجري إنشاء محاكم لا تستخدم الإجراءات القانونية الموضوعة حسب الأصول طبقاً للقانون بهدف تجريد المحاكم العادية من اختصاصها، |
La loi prévoit du même coup que chacun a le droit d'être informé des effets des activités qui risqueraient d'avoir des conséquences néfastes pour la santé, ainsi que des mesures prises pour prévenir ou compenser ces effets. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القانون على أن لكل إنسان الحق في أن يُطلع على آثار الأنشطة التي قد تضر بالصحة وعلى التدابير المتخذة لمنع حدوث مثل هذه الآثار أو تقديم تعويض بشأنها. |
Il devrait également veiller à ce que la loi dispose clairement que chacun a le droit d'opposer l'objection de conscience au service militaire. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل وضع نص قانوني صريح بشأن حق الأفراد في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية. |
Financement des soins de santé 426. La loi sur les traitements médicaux du 12 juin 1997 stipule que chacun a le droit de recevoir des soins médicaux d'urgence. | UN | 426- ينص قانون العلاج الطبي الصادر في 12 حزيران/يونيه 1997 على أن كل شخص له الحق في الحصول على الرعاية الطبية في الحالات العاجلة. |
12. L'article 23 de la Constitution dispose que chacun a le droit à ce qu'un tribunal indépendant, impartial et institué par la loi se prononce sur toute décision concernant ses droits et obligations, ainsi que sur les accusations portées contre lui, et ce sans retard excessif. | UN | 12- وتنص المادة 23 من الدستور على أنه لكل فرد الحق في أن يُتخذ قرار بشأنه من قبل محكمة مستقلة ومحايدة ومنشأة بموجب القانون دون تأخير لا مبرر له فيما يتعلق بحقوقه وواجباته وكذلك بشأن أي اتهامات موجهة ضده. |