"que d'ici" - Traduction Français en Arabe

    • أنه بحلول
        
    • أن يبلغ عدد
        
    • أن يتم بحلول
        
    • أنه بنهاية
        
    • أنه في غضون
        
    • بحلول ذلك
        
    • بأنه بحلول
        
    Il ressort des projections que d'ici 2020, le rendement des cultures pourrait avoir diminué de plus de 50 %. UN وتشير الاسقاطات إلى أنه بحلول عام 2020، يمكن أن تنخفض غلات المحاصيل بأكثر من 50 في المائة.
    On prévoit que d'ici à 1996, l'harmonisation sera réalisée dans 80 % des pays concernés par la programmation. UN ومن المتوقع أنه بحلول عام ١٩٩٦، سيتم تحقيق التنسيق في ٨٠ في المائة من البلدان الداخلة في نطاق البرنامج.
    Il estime en effet que, d'ici à 2004, 25 nouvelles enquêtes devraient être clôturées et 33 nouveaux actes d'accusation émis, ce qui représenterait 100 accusés supplémentaires. UN وفي واقع الأمر، هي تعتقد أنه بحلول عام 2004 سيتم إنجاز 25 تحقيقا جديدا وإصدار 33 قرار إدانة جديدا يشمل 100 متهم إضافي آخرين.
    Ils ont promis que, d'ici à l'an 2015, le nombre de personnel vivant avec moins d'un dollar par jour aura été réduit de moitié. UN فلقد وعدوا أنه بحلول عام 2015، سنكون قد خفضنا إلى النصف عدد الناس الذي يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Il ressort des renseignements dont le Tribunal dispose actuellement que d'ici à 2008, 65 à 70 personnes pourraient voir conclure leurs procès. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة حاليا، يُقدر أنه بحلول عام 2008، ستكون المحكمة قد أنجزت محاكمات تشمل ما بين 65 و 70 شخصا.
    Un des orateurs a souligné que d'ici à 2025, les deux tiers environ des terres arables d'Afrique ne seraient plus économiquement productives. UN وأبرز أحد المشاركين أنه بحلول عام 2025، ستكون مساحة تعادل ثلث الأراضي الصالحة للزراعة في أفريقيا غير منتجة اقتصادياً.
    J'ai bon espoir toutefois que, d'ici à notre troisième session cette année, une bonne trentaine de délégations seront du même avis et que, l'an prochain, à la même époque, chacun d'entre vous aura rallié notre point de vue. UN غير أنِّي واثق من أنه بحلول الدورة الثالثة هذا العام سيكون ثمة ما لا يقلّ عن 30 شخصاً يتفِّقون معي في الرأي، وأنه بحلول مثل هذا الوقت العام القادم سيتفِّق معي في الرأي جميع الحاضرين هنا.
    Cela signifie que, d'ici à 2008, le Gouvernement aura investi 1 milliard de livres dans le soutien des services de gardiens et gardiennes. UN وهذا يعني أنه بحلول عام 2008، ستكون الحكومة قد استثمرت أكثر من بليون جنيه إسترليني في دعم مقدمي الرعاية.
    Il ressort des renseignements dont il dispose actuellement que d'ici à la fin 2008, le Tribunal aura sans doute achevé les procès de 65 à 70 personnes. UN واستنادا إلى المعلومات المتوفرة حاليا، يُقدر أنه بحلول نهاية عام 2008، ستكون المحكمة قد انتهت من محاكمات تشمل خمسة وستين إلى سبعين شخصا.
    Cela signifie que d'ici à 2025, 1,2 milliard de personnes connaîtront la faim. UN ومعنى هذا أنه بحلول عام 2025، سيكون هناك 1.2 بليون نسمة يعانون من الجوع.
    Mais vous savez comme moi que d'ici à ce que vous les préveniez, nous serons en eaux internationales. Open Subtitles لكنك تعلمين كما اعلم أنه بحلول الوقت ابلاغهم والبدء في تحركهم سنكون في المياه الدولية
    Tu peux noter que d'ici que tu aies un bureau, les écrans plasmas seront aussi dépassés que les huit pistes ? Open Subtitles يمكنك التدوين أنه بحلول ذلك الوقت، الشاشات المسطة ستصبر خردة قديمة كقارئ الشرائط؟
    L'OMS estime également que d'ici la fin de la décennie, le nombre des enfants ayant perdu l'un de leurs parents ou les deux du fait de cette maladie se situera entre 5 et 10 millions. UN كذلك تشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أنه بحلول نهاية التسعينات سيتيتم ما بين خمسة ملايين وعشرة ملايين طفل دون سن العاشرة نتيجة وفاة أحد الوالدين أو كليهما ﻷسباب تتصل باﻹيدز.
    Les prévisions indiquent que d'ici à 2050, le nombre de personnes âgées de 65 ans et plus dans le monde passera de 426 millions à 1,47 milliard. UN وتفيد التقديرات أنه بحلول عام ٢٠٥٠، سيزيــد عدد اﻷفراد ممن في سن ٦٥ سنة وأكثر على النطاق العالمي من ٤٢٦ مليون نسمة إلى ١,٤٧ مليار نسمة.
    La FAO prévoit que d'ici à 2010, un grand nombre de pays en développement exportateurs nets de denrées alimentaires deviendront importateurs nets de produits agricoles. UN وتتوقع منظمة الأغذية والزراعة أنه بحلول عام 2010، سيصبح عدد كبير من البلدان النامية التي هي مصدرة صافية للأغذية، بلدانا مستوردة صافية للمنتجات الزراعية.
    Le Gouvernement avait par conséquent décidé de favoriser la construction de nouveaux hôtels et on estimait que d'ici à 1995, le nombre de chambres d'hôtel serait juste inférieur à 3 000. UN ولذلك، قررت الحكومة تشجيع تشييد أماكن سكن جديدة، ومن المقدر أن يبلغ عدد غرف الفنادق حتى عام ١٩٩٥ أقل من ٠٠٠ ٣ بقليل.
    On compte que d'ici à l'an 2003, 90 % au moins des enfants indonésiens bénéficieront d'un enseignement de base. UN ويتوقع أن يتم بحلول سنة ٢٠٠٣ قيد ما لا يقل عن ٩٠ في المائة من اﻷطفال الاندونيسيين في التعليم اﻷساسي.
    Disons juste que d'ici demain soir, nous aurons un messager de moins à nous occuper. Open Subtitles لنقل أنه بنهاية يوم غد سيتبقى لنا رسول واحد فقط لنقلق بشأنه
    Le Professeur Amory, de l'équipe d'Oxford, prévoit que d'ici une génération peu de compartiments de l'intellect resteront étrangers à la machine et que les problèmes liés à la création d'intelligence artificielle seront résolus. Open Subtitles وتوقع البروفيسور جورج أموري، الذي قاد فريق أكسفورد، أنه في غضون جيل واحد عدد قليل من مقصورات الفكر ستظل خارج مجال الآلات وأن مشاكل خلق الذكاء الاصطناعي ستحل إلى حد كبير.
    Je souhaite ardemment que, d’ici là, une vaste majorité d’États Membres l’auront signé et ratifié de sorte que la Cour jouisse d’une autorité incontestable et puisse exercer la juridiction la plus vaste possible. UN ويحدوني اﻷمل العريض أن تكون غالبية كبيرة من الدول اﻷعضاء بحلول ذلك التاريخ قد وقﱠعته وصدقت عليه، وبذلك ستتوافر للمحكمة سلطة لا خلاف عليها وأوسع اختصاص ممكن.
    On estime que d’ici la fin de 1999, l’Afrique du Sud aura détruit 262 667 armes légères de divers calibres redondantes, obsolètes, inutilisables ou confisquées, qui sont actuellement stockées par le Département de la défense. UN ويقدر بأنه بحلول نهاية عام ١٩٩٩، ستكون جنوب أفريقيا قد دمرت ٦٦٧ ٢٦٢ من المخزون حاليا لدى وزارة الدفاع من اﻷسلحة الصغيرة الزائدة عن الحاجة والبالية وغير الصالحة للاستعمال والمصادرة من مختلف العيارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus