"que l'iraq a" - Traduction Français en Arabe

    • أن العراق قد
        
    • بأن العراق قد
        
    • إيفاء العراق
        
    • العراق ظل
        
    • على أن العراق
        
    • كان العراق
        
    • وحسب إعلانات العراق
        
    Il ne faut pas oublier que l'Iraq a obtenu son indépendance depuis longtemps et qu'il ne peut être soumis à un régime de tutelle. UN ولا يجب أن ننسى أن العراق قد حصلت على استقلالها منذ فترة طويلة وأنها لا يمكن أن تخضع لنظام الوصاية.
    Son rôle est de s'assurer que l'Iraq a entièrement éliminé son programme d'armes nucléaires. UN ودوره هو كفالة إمكانية التحقق من أن العراق قد قضى نهائيا على برنامجه للأسلحة النووية.
    Les membres du Conseil n'ignorent pas que l'Iraq a demandé à bénéficier d'un délai de grâce de cinq ans en ce qui concerne ses obligations financières, y compris celles relatives aux versements au Fonds de compensation. UN ويدرك أعضاء مجلس اﻷمن أن العراق قد قدم طلبا لتأجيل الوفاء بالتزاماته المالية، بما في ذلك دفع مبالغ لصندوق التعويضات، لمدة خمسسنوات.
    Par ailleurs, la Commission n'a pas la preuve que l'Iraq a atteint le stade de la production industrielle de ces matériels et produits. UN ومن ناحية أخرى، لم تعثر اللجنة على دليل يفيد بأن العراق قد بلغ مرحلة اﻹنتاج الصناعي لهذه المواد والمعدات.
    Le représentant du Koweït a soulevé la question de la mise en application par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité. Le fait est que l'Iraq a respecté ses obligations en vertu de ces résolutions et qu'il incombe maintenant au Conseil de sécurité d'en faire autant. UN أثار ممثل الكويت موضوع تنفيذ العراق لقرارات مجلس الأمن، والحقيقة أن العراق قد نفذ التزاماته بموجب هذه القرارات، وينبغي على مجلس الأمن الوفاء بالتزاماته المتقابلة.
    De fait, la prudence oblige à supposer que l'Iraq a conservé des documents relatifs à son programme nucléaire clandestin, des spécimens des principaux composants, voire de l'uranium non enrichi. UN والواقع أن من الحصافة افتراض أن العراق قد احتفظ بوثائق خاصة ببرنامجه النووي السري وبعينات من المكونات المهمة، وربما بكميات من اليورانيوم غير المخصب.
    Les États parties savent que l'Iraq a, au cours des années, mené des activités incompatibles avec les obligations que lui impose le Traité, y compris son Accord de garanties. UN فالدول الأطراف تدرك أن العراق قد اضطلع، على مر السنين، بأنشطة لا تتسق مع التزاماته بموجب المعاهدة بما في ذلك اتفاق الضمانات المرتبطة بها.
    Depuis que le programme a commencé à être opérationnel en 1973, on peut raisonnablement considérer que l'Iraq a tenté beaucoup plus que cela a été révélé et que certaines composantes ont donné de bons résultats dans des domaines qui n'ont pas été divulgués à la Commission. UN ونظرا ﻷن البرنامج قد بدأ تشغيله في عام ١٩٧٣، فمن المعقول افتراض أن العراق قد بذل محاولات تزيد كثيرا عما جرى الكشف عنه وأن بعض العناصر قد حققت نجاحا في مجالات لم يُكشَف عنها للجنة.
    En fait, la Commission sait que l'Iraq a conservé des milieux de culture, des installations et du matériel de production appropriés, ainsi que des équipes d'experts et les compétences techniques essentielles. UN بل إن اللجنة تدرك أن العراق قد قام، على أقل تقدير، باستبقاء اﻷوساط الزراعية، ومرافق ذات كفاءة، ومعدات إنتاج، وأفرقة خبراء، والمعرفة التقنية الضرورية.
    25. Le Requérant déclare en outre que l'Iraq a demandé à ses salariés et ses ressortissants évacués du Koweït de se rendre à Bagdad. UN ٥٢- ويدعي المطالِب أيضاً أن العراق قد أرغم موظفيه ومواطنيه بعد إجلائهم من الكويت إلى الذهاب إلى بغداد.
    L'Union européenne note avec satisfaction que l'Iraq a réglé tous ses arriérés et que la République de Moldova ne relève plus des dispositions de l'Article 19. UN وقد لاحظ الاتحاد الأوروبي مع التقدير أن العراق قد سدد جميع متأخراته المستحقة وأن جمهورية مولدوفا لم تعد خاضعة لأحكام المادة 19.
    80. Certes, c'est là le résultat que la Commission appelle de tous ses voeux, mais elle ne pourra affirmer s'être assurée que l'Iraq " a pris toutes les mesures prévues " que si elle dispose de tous les documents pertinents. UN ٠٨ - ورغم أن هذه هي النتيجة التي تسعى اللجنة جديا إلى بلوغها، فإن قدرة اللجنة على التحقق بشكل قاطع من أن " العراق قد أنجز كافة اﻹجراءات المتوخاة " تتوقف بالضرورة على توافر جميع المواد ذات الصلة.
    La documentation du PC-3 montre que l'Iraq a accompli des progrès importants en matière de développement de ses capacités de production, de moulage et d'usinage d'uranium métallique. UN وتشير وثائق برنامج البتروكيميائيات - ٣ إلى أن العراق قد أحرز تقدما كبيرا في تطوير قدراته على إنتاج فلز اليورانيوم وسبكه وتشكيله.
    Compte tenu de cette vérité, que je vous réaffirme officiellement, il est certain que l'Iraq a respecté les obligations de fond qui lui incombent en vertu des résolutions 687 (1991) et 715 (1991). Nous espérons que le Conseil de sécurité en tiendra compte lors de ses prochaines délibérations. UN واستنادا الى هذه الحقيقة التي أؤكدها لكم رسميا فإنني واثق من أن العراق قد أدى التزاماته الجوهرية بموجب القرار ٦٨٧ وكذلك التزاماته بموجب القرار ٧١٥ وأننا نأمل أن يأخذ المجلس هذه الحقيقة بعين الاعتبار عند مداولته القادمة.
    J'ai le plaisir d'informer les membres du Parlement que l'Iraq a accepté notre offre, dont nous avons déjà discuté avec les responsables des inspecteurs en désarmement. UN ويسعدني أن أُبلغ الأعضاء المحترمين بأن العراق قد قَبِل عرضنا الذي ناقشناه بالفعل مع رئاسة مفتشي الأسلحة.
    Nous nous devons également de réfléchir aux souffrances endurées par le peuple iraquien en raison de l'embargo imposé contre lui, bien qu'il ait été reconnu que l'Iraq a coopéré pleinement à l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. Nous demandons la levée des sanctions imposées à l'Iraq dès que possible et nous demandons instamment aux membres du Conseil de sécurité de réexaminer la question. UN ولا بد من الوقوف هنا على أمر هام وهو معاناة شعب العراق التي يسببها الحصار المفروض عليه رغم الاعتراف بأن العراق قد أظهر تعاونا تاما في اطار تطبيق قرارات مجلس اﻷمن، أننا ندعو الى انهاء هذه المقاطعة في أقرب فرصة ممكنة، وندعو السادة أعضاء مجلس اﻷمن الى النظر في هذا اﻷمر مجددا.
    6. La Commission poursuit ses travaux, car elle ne peut affirmer que l'Iraq a rendu compte de toutes les armes, de tous les composants et de toutes les capacités interdits à la section C de la résolution 687 (1991). UN ٦ - وما زالت اللجنة تقوم بأعمالها ﻷنها لا تستطيع القطع بأن العراق قد أبلغ عن كافة اﻷسلحة والعناصر والقدرات المحظورة بموجب الفرع جيم من القرار ٧٨٦ )١٩٩١(.
    L'adoption d'une politique punitive contre l'Iraq qui s'est traduite pour une prolongation de l'embargo, alors que l'Iraq a honoré tous ses engagements au titre des résolutions du Conseil de sécurité, constitue un crime de génocide condamnable aux termes du droit international en temps de paix comme de guerre. UN إن اتباع سياسة التوجيع باﻹصرار على إطالة أمد الحصار رغم إيفاء العراق بجميع الالتزامات المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة يعد جريمة من جرائم اﻹبادة الجماعية التي يعاقب عليها القانون الدولي في زمن الحرب والسلم.
    212. La CCL soutient que l'Iraq a continué d'utiliser des actifs corporels qu'elle avait abandonnés sur un chantier (le projet " Ashtar 89 " ), et demande donc une indemnisation sous la forme de " frais de location " pour l'utilisation de ces biens par l'Iraq. UN ٢١٢- وتجادل شركة كونتينانتال المحدودة للبناء بأن العراق ظل يستخدم اﻷصول المادية التي تركتها الشركة في موقع المشروع )مشروع " عشتار ٨٩ " (، وتطلب من ثم تعويضات عن " تكاليف اﻹيجار " لاستخدام العراق لهذه اﻷصول.
    La même information ne donne pas d'indication que l'Iraq a assemblé des armes nucléaires avec ou sans noyaux fissiles. UN وهذه المعلومات نفسها لا تقدم دليلا على أن العراق جمﱠع أسلحة نووية بمواد انشطارية أو بدون مواد انشطارية.
    Il va de soi que ces déclarations doivent être fournies avant qu'il ne puisse être conclu que l'Iraq a communiqué les rapports qui sont attendus de lui. UN وواضح أنه يتعين تقديم تلك اﻹعلانات قبل تحديد ما إذا كان العراق ملتزما بمتطلبات تقديم التقارير.
    c) Dans la catégorie des ogives de combat importées (ogives classiques seulement) que l'Iraq a déclaré avoir unilatéralement détruites : 58 ogives ont été récupérées, soit 70 % des 83 ogives qu'il fallait identifier en procédant à un examen des fragments. UN )ج( وفي فئة الرؤوس الحربية القتالية المستوردة )الرؤوس الحربية التقليدية( وحسب إعلانات العراق بالتدمير من طرف واحد: جرى العثور على ٥٨ رأسا حربيا من ٨٣ رأسا حربيا يتعين التعرف عليها عن طريق معاينة الحطام، أي بنسبة ٧٠ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus