"que l'organisation de" - Traduction Français en Arabe

    • أن منظمة
        
    • أن تنظيم
        
    • جانب منظمة
        
    • أن عقد
        
    • بأن تنظيم
        
    • بأن منظمة
        
    • أن استضافة
        
    • التي تبذلها منظمة
        
    • إن تنظيم
        
    • وأن منظمة
        
    Ils ont également réaffirmé que l'Organisation de libération de la Palestine était le seul représentant légitime du peuple palestinien. UN كما أكدوا من جديد أن منظمة التحرير الفلسطينية هي الممثل الشرعي الوحيد للشعب الفلسطيني.
    Je voudrais souligner à ce stade que l'Organisation de l'unité africaine a été au premier plan de l'effort de développement déployé en Afrique. UN وأود أن أؤكد عند هذا المنعطف أن منظمة الوحدة اﻷفريقية لا تزال تتصدر الجهود اﻹنمائية في افريقيا.
    Le représentant a pris note des décisions de l'Organe consultatif, mais a déclaré que l'Organisation de cours au niveau régional réduirait les coûts par participant. UN ونوه بقرارات الهيئة الاستشارية، لكنه أشار إلى أن تنظيم دورات على الصعيد الإقليمي من شأنه أن يقلل التكاليف لكل مشارك.
    Le représentant a pris note des décisions de l'Organe consultatif, mais a déclaré que l'Organisation de cours au niveau régional réduirait les coûts par participant. UN ونوّه بقرارات الهيئة الاستشارية، لكنه أشار إلى أن تنظيم دورات على الصعيد الإقليمي من شأنه أن يقلّل التكاليف لكل مشارك.
    3. Note avec satisfaction que l'Organisation de la Conférence islamique participe activement à l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour réaliser les buts et principes de la Charte des Nations Unies; UN ٣ - تلاحظ مع الارتياح المشاركة النشطة من جانب منظمة المؤتمر اﻹسلامي في أعمال اﻷمم المتحدة لتحقيق مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه؛
    Nous sommes convaincus que l'Organisation de Jeux olympiques dans notre pays imprimera un formidable élan au développement des sports olympiques. UN ونعتقد أن عقد الألعاب الأولمبية في بلدنا سيعزز تنمية الألعاب الرياضية الأولمبية.
    Aussi les appels à l'aide et à la coopération internationales lancés en faveur des pays dans le besoin sont-ils généralement précédés d'une déclaration explicite tendant à indiquer que l'Organisation de la société et la solution aux problèmes sociaux internes relèvent de la souveraineté nationale des pays et sont enracinées dans leur tradition politique et culturelle. UN وعادة ما يسبق نداءات تقديم التعاون الدولي والمساعدة الدولية للبلدان المحتاجة إعلان صريح بأن تنظيم مجتمع ما والتصدي للمشاكل الاجتماعية فيه شأنان مرتبطان بسيادة البلد نفسه بل متجذران سياسيا وثقافيا.
    Notant que l'Organisation de Shanghai pour la coopération est devenue une organisation régionale privilégiée pour aborder la question de la sécurité régionale sous toutes ses formes, UN وإذ تلاحظ أن منظمة شانغهاي للتعاون أصبحت منظمة إقليمية أساسية لمعالجة مسألة الأمن في المنطقة بجميع أبعادها،
    Notant que l'Organisation de Shanghai pour la coopération est devenue une instance privilégiée pour aborder la question de la sécurité régionale sous toutes ses formes, UN وإذ تلاحظ أن منظمة شانغهاى للتعاون قد أصبحت منتدى أساسيا لمعالجة مسألة الأمن في المنطقة بجميع أبعادها،
    Il a cependant été souligné que l'Organisation de libération de la Palestine, et non pas le Hamas, était le représentant légitime du peuple palestinien. UN وتم التشديد على أن منظمة التحرير الفلسطينية هي الممثل الشرعي للشعب الفلسطيني، لا حركة حماس.
    Le Kazakhstan estime que l'Organisation de Shanghai pour la coopération peut devenir un outil efficace pour assurer la sécurité et la stabilité dans la région. UN ونحن في كازاخستان نرى أن منظمة شانغهاي للتعاون يمكن أن تصبح أداة فعالة لضمان الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Elle considère que l'Organisation de la Conférence islamique est un partenaire vital pour les Nations Unies en raison de l'étendue de son influence régionale. UN ونحن نعتبر أن منظمة المؤتمـــر اﻹسلامي شريك حيــوي لﻷمم المتحدة بسبب نفوذها اﻹقليمي الواسع.
    Le représentant a pris note des décisions de l'Organe consultatif, mais a déclaré que l'Organisation de cours au niveau régional réduirait les coûts par participant. UN ونوه بقرارات الهيئة الاستشارية، لكنه أشار إلى أن تنظيم دورات على الصعيد الإقليمي من شأنه أن يقلل التكاليف لكل مشارك.
    Il est clair que l'Organisation de la justice, la nomination des magistrats et les conditions de leur révocation devraient être exposées dans le rapport de l'État partie, voire dans le document de base. UN ومن الواضح أن تنظيم العدالة، وتعيين القضاة وشروط فضلهم ينبغي عرضها في تقرير الدولة الطرف، وحتى في الوثيقة الأساسية.
    3. Note avec satisfaction que l'Organisation de la Conférence islamique participe activement à l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour réaliser les buts et principes de la Charte des Nations Unies; UN ٣ - تلاحظ مع الارتياح المشاركة النشطة من جانب منظمة المؤتمر اﻹسلامي في أعمال اﻷمم المتحدة الرامية الى تحقيق مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه؛
    À cet égard, il faut bien comprendre que tous les gouvernements d'Afrique australe, centrale et orientale, ainsi que l'Organisation de l'unité africaine, agissent ensemble et continueront d'agir ensemble pour réaliser les objectifs communs de la paix et de la stabilité dans la République démocratique du Congo et dans toute la région de l'Afrique centrale et des Grands Lacs. UN وثمة أهمية في هذا الصدد في أن يتفهم مؤتمر القمة أن كافة الحكومات بجنوب ووسط وشرق أفريقيا، إلى جانب منظمة الوحدة اﻷفريقية، تعمل مع بعضها وستواصل العمل مع بعضها لتناول البرنامج المشترك الذي يتعلق بتوفير السـلام والاستقرار في جـمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة وسط أفريقيا والبحيرات الكبرى بأسرها.
    Le Bureau a estimé que l'Organisation de tables rondes interactives permettrait d'obtenir des chefs d'État ou de gouvernement qu'ils s'engagent sur les questions liées à la biodiversité et que les thèmes des tables rondes devaient être stratégiques et clairement définis. UN وكان من رأي المكتب أن عقد حلقات تحاور تفاعلي قد يكون محفزا لإشراك رؤساء الدول والحكومات في المسائل ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وأن تكون مواضيع الحلقات استراتيجية وواضحة التركيز.
    La même Partie a en outre estimé que l'Organisation de sessions régionales limitait l'échange d'idées et d'innovations entre régions touchées par la sécheresse. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى هذه الأطراف نفسها أن عقد الدورات الاقليمية يعوق التبادل المثمر للأفكار والابتكارات بين المناطق المتأثرة.
    Les États ont pris note du fait que l'Organisation de cette conférence se heurte également à des problèmes de financement, car l'idée est de la mettre à un haut niveau de représentativité des différentes administrations et organisations. UN 115 - أحاطت الدول علما بأن تنظيم هذا المؤتمر يواجه أيضا مشاكل تمويل، لأن الفكرة هي أن ينظم المؤتمر على مستوى عال من تمثيل الإدارات والمنظمات المختلفة.
    Au Kazakhstan, nous estimons que l'Organisation de Shanghai pour la coopération peut devenir un outil efficace de renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN ونحن في كازاخستان نعتقد بأن منظمة شنغهاي للتعاون يمكن أن تصبح أداة فعالة في ضمان الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Nous ne doutons pas que l'Organisation de ces événements sportifs mondiaux majeurs dans des pays en développement contribuera considérablement aux progrès du sport dans les pays en développement et stimulera les activités de développement. UN ولا يتطرق إلينا الشك في أن استضافة المناسبات الرياضية العالمية الكبرى في البلدان النامية سيساعد كثيرا على تطوير الرياضة في تلك البلدان ويشجع الأنشطة الإنمائية.
    Exprimant son appui résolu à l'action que l'Organisation de l'unité africaine mène en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع،
    Elle a souligné que l'Organisation de cette manifestation témoignait des progrès considérables réalisés dans ce domaine. UN وقالت إن تنظيم الحدث الخاص، في حد ذاته، كان علامة على التقدم الهائل الذي أحرز في معالجة قضايا الصحة الإنجابية للمراهقين.
    Nous savons que l'ONU est sur place; que l'Organisation de l'unité africaine est présente; que le Commonwealth est présent; que la Communauté européenne est présente. UN نحن نعرف أن اﻷمم المتحدة هناك؛ وأن منظمة الوحدة الافريقية هناك؛ وأن الكمنولث هناك؛ وأن الاتحاد اﻷوروبي هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus