"que la caisse" - Traduction Français en Arabe

    • أن الصندوق
        
    • بأن الصندوق
        
    • بأن يقوم الصندوق
        
    • للصندوق أن
        
    • استمرار الصندوق
        
    • تلقي صندوق المعاشات التقاعدية
        
    • أن صندوق المعاشات التقاعدية
        
    • وأن الصندوق
        
    • من جانب الصندوق
        
    • طبيعة الصندوق
        
    • على الصندوق أن
        
    • بأن صندوق المعاشات
        
    • بأن يواصل الصندوق
        
    • للصندوق لإعادة
        
    Il a cependant estimé que la Caisse payait des commissions de courtage élevées dans certains pays. UN بيد أن المكتب وجد أن الصندوق يدفع رسوما سمسرة مرتفعة في بعض البلدان.
    Rien n'indiquait, dans le système de gestion des contenus, que la Caisse s'était employée à élucider ces cas. UN وليس ثمة دليل في ملفات نظام إدارة المحتويات على أن الصندوق قد قام بمتابعة تلك التباينات في التوقيعات.
    Le Comité a constaté que la Caisse avait enregistré d'importantes pertes non réalisées sur un certain nombre de placements et a estimé que certaines de ces pertes étaient excessives et risquaient de n'être jamais résorbées ou de ne l'être que dans longtemps. UN لاحظ المجلس أن الصندوق تكبد خسائر كبيرة غير متحققة في استثمارات فردية معينة، وكان من رأيه أن بعض الخسائر كانت مفرطة، وأن عكس هذه الخسائر إلى أرباح قد لا يحدث أبدا أو قد لا يحدث إلا بعد زمن طويل.
    Ils ont de plus estimé que la Caisse devait poursuivre sa modernisation et continuer à mettre en œuvre les mesures prévues destinées à produire des gains d'efficacité. UN وأعرب الفريق أيضا عن رأيه بأن الصندوق يحتاج إلى مواصلة جهوده الرامية للتحديث ولاستحداث تدابير مخططة للكفاءة والفعالية.
    Le Comité a formulé plusieurs recommandations tout au long de son rapport, les principales étant que la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies : UN قدم المجلس عدداً من التوصيات من خلال التقرير بأكمله. وتقضي التوصيات الرئيسية بأن يقوم الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بما يلي:
    C'était un signe que la Caisse n'avait pas fixé un seuil de tolérance approprié pour les pertes, afin de ne pas en subir d'excessives. UN وقد دل ذلك على أن الصندوق لم يحدد مستوى مناسباً لتحمل الخسائر تفادياً لوقوع خسائر مفرطة.
    Il a noté que la Caisse entrait certaines prestations directement dans le système Lawson sans passer par le système PENSYS d'établissement des états de paie. UN كما لاحظ المجلس أن الصندوق يجهز بعض الاستحقاقات مباشرة في نظام لوسون، وليس عن طريق كشوف المرتبات في نظام إدارة المعاشات التقاعدية.
    Le Comité consultatif note que la Caisse continue d'investir dans les pays en développement. UN 10 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الصندوق ما زال يستثمر في البلدان النامية.
    Il a constaté que la Caisse n'avait pas encore fait le nécessaire. UN ولاحظ المجلس أن الصندوق لم يضع بعد خطة لتمويل التزامات نهاية الخدمة.
    Le Comité regrette que la Caisse ne se soit pas occupée de cette question avec toute la célérité voulue. UN ويساور المجلس القلق من أن الصندوق لم يعط أولوية لهذه المسألة.
    Le Conseil est toutefois préoccupé par le fait que sept recommandations n'étaient toujours pas appliquées, ce qui indique que la Caisse n'avait pris aucune mesure en vue de leur application. UN ومع ذلك، يساور المجلس القلق بسبب عدم تنفيذ سبع توصيات، مما يشير إلى أن الصندوق لم يكن قد بدأ عملية تنفيذ هذه التوصيات.
    Une autre difficulté tenait au fait que la Caisse n'avait pas mis en œuvre le module < < sommes à recevoir > > du système Lawson. UN وهناك صعوبة أخرى تكمن في أن الصندوق لم ينفذ نموذج حسابات القبض في نظام لوسون.
    Il a été rappelé que la Caisse surveillait la situation en Argentine depuis de nombreuses années. UN وأشير إلى أن الصندوق كان يرصد حالة الأرجنتين منذ سنوات عديدة.
    Il a été rappelé que la Caisse travaillait à la mise en place du SIAP et que la période de stabilisation qui suivrait le lancement du système limiterait sa capacité à opérer d'autres changements en 2015. UN وأشير إلى أن الصندوق كان مشغولا بتنفيذ النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية، وأن مرحلة تثبيت النظام التي ستعقب بدء التشغيل الحيّ ستقيّد قدرة الصندوق على إجراء تغييرات أخرى خلال عام 2015.
    On notera que la Caisse, malgré son insuffisante maturité, gère des volumes de transactions de plus en plus élevés. UN واستطرد قائلا إنه على الرغم من حالة نضج الصندوق، فإن من المهم الإشارة إلى أن الصندوق يواجه زيادة في حجم المعاملات.
    Le Comité mixte a noté que la Caisse avait adhéré aux Principes d'éthique en investissement et au Pacte mondial. UN 138 - ولاحظ المجلس أن الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية ملتزم بمبادئ الأمم المتحدة للاستثمار المسؤول والاتفاق العالمي.
    La dernière évaluation en date, arrêtée au 31 décembre 2007, a confirmé que la Caisse enregistrait un excédent actuariel pour la sixième année consécutive. UN وتأكد من آخر تقييم أجري في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 أن الصندوق سجل فائضا اكتواريا للمرة السادسة على التوالي.
    Il importe à cet égard de comprendre que la Caisse se trouve à un moment critique de son évolution et doit faire face à des réalités sur lesquelles elle n'a aucune prise. UN غير أنه يجب الاعتراف بأن الصندوق يمرّ بمنعطف حرج على درب تطوّره، وهي مرحلة تتحكّم فيها أمور خارجة عن سيطرة الصندوق.
    Il a été informé que la Caisse avait respecté la plupart des indicateurs de succès retenus pour la période biennale. UN وأُبلِغ المجلس بأن الصندوق قد استوفى معظم مؤشرات الأداء لفترة السنتين.
    Le Comité recommande que la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies : UN 13 - يوصي مجلس مراجعي الحسابات بأن يقوم الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بما يلي:
    C'est la première fois que la Caisse commune des pensions reçoit une demande d'une organisation souhaitant mettre fin à sa participation. UN وأعلن أنه لم يسبق للصندوق أن استلم في تاريخه طلب من أي منظمة تعرب فيها عن رغبتها إنهاء عضويتها.
    Ils joueront un rôle précieux du fait que la Caisse a choisi de s'appuyer sur des moyens techniques pour améliorer ses prestations. UN وثبت أن وظائف مديري المشاريع قيمة للغاية مع استمرار الصندوق في اعتماده على التكنولوجيا كدافع لتحسين الأداء.
    Toutefois, étant donné les graves incidences de cette opinion, le Comité estime qu'il serait préférable que l'Assemblée se déclare préoccupée par le fait que la Caisse avait reçu une opinion assortie de commentaires, avec une observation sur la gestion des investissements et déclare qu'elle compte que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes soient mises en œuvre sans plus tarder. UN غير أن اللجنة ترى، باعتبار ما لهذا الرأي من آثار جسيمة، أنه من الأفضل للجمعية الإعراب عن القلق إزاء تلقي صندوق المعاشات التقاعدية رأيا معدلا من مراجعي الحسابات مع تنبيه بشأن مسألة إدارة الاستثمارات، وعن توقعها تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات دون مزيد من التأخير.
    Or, il a constaté que la Caisse n'avait pas déclaré, dans ses états financiers, qu'elle gérait des fonds pour le compte de tiers. UN ولاحظ المجلس أن صندوق المعاشات التقاعدية لم يفصح عن أن لديه أموالا خاضعة للإدارة في بياناته المالية.
    Il a également été souligné que le marché d'obligations de société avait tout autant été touché par ces scandales et que la Caisse ne détenait pas de telles obligations. UN وأُفيد أيضا بأن سوق سندات الشركات تأثرت بصورة مماثلة من جراء هذه الفضائح وأن الصندوق لم يستثمر في هذه السندات.
    On y trouvera également les observations du Comité sur la suite que la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies a donnée à ses recommandations suivant les informations qu'elle a communiquées directement au Comité. UN كما يتضمن التقرير تعليقات المجلس على حالة تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات من جانب الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بناء على التقرير الذي قدم إلى المجلس مباشرة.
    On a expliqué au Comité des commissaires aux comptes que cela tenait probablement au fait que la Caisse était un organe interinstitutions, auquel sont affiliées, outre l'ONU, 15 autres organisations internationales. UN وجرى توضيح أن هذا يرجع على اﻷرجح الى طبيعة الصندوق بأنه مشترك بين الوكالات، وإذ تشمل عضويته اﻷمم المتحدة و ١٥ منظمة دولية أخرى.
    Celle-ci était convaincue que la Caisse devait se fonder sur des hypothèses prudentes afin de protéger les retraités avant d'accepter d'effectuer un quelconque transfert à une organisation qui mettait fin à son affiliation. UN وأعرب الاتحاد عن رأيه الراسخ بأنه يجب على الصندوق أن يستخدم افتراضات متحفظة لحماية أصحاب المعاشات التقاعدية قبل الموافقة على نقل أموال من الصندوق إلى منظمة مشرفة على الانسحاب.
    En particulier, lorsqu'il a été question du budget du Centre, il a appris que la Caisse était le deuxième, derrière le Département de l'appui aux missions, des utilisateurs de ses services. UN وعلى وجه الخصوص، عندما أشير إلى ميزانية المركز، أُخطر الفريق العامل بأن صندوق المعاشات التقاعدية هو ثاني أكبر مستخدم لخدمات المركز، بعد إدارة الدعم الميداني.
    Il a recommandé que la Caisse continue de faire le rapprochement du solde de ses comptes avec l'ONU afin que tous les écarts soient expliqués. UN وأوصى المجلس بأن يواصل الصندوق مطابقة الرصيد مع الأمم المتحدة لكفالة المطابقة التامة للفروق.
    La mise en place du système de collecte des données décrit ci-dessous le principal projet de ce type que la Caisse compte mettre en oeuvre. UN ويمثل نظام جمع البيانات، المبين أدناه المشروع الرئيسي للصندوق لإعادة تصميم النظم فيما يخص تعزيز الإنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus