"que la dégradation de" - Traduction Français en Arabe

    • أن تدهور
        
    • أن التدهور
        
    • بأن تدهور
        
    • إن تدهور
        
    Cela montre que la dégradation de la situation des droits de l'homme et les violations de ces droits au Bélarus soulèvent des problèmes qui ont aussi des répercussions pour la sécurité. UN ويبرهن هذا على أن تدهور حالة حقوق الإنسان والانتهاكات التي تتعرض لها هذه الحقوق تثير مشكلات تنطوي أيضاً على بُعد أمني.
    Pour résumer, des éléments de preuve indiquent que la dégradation de l'environnement sape les efforts de développement et menace les progrès envisagés dans ce domaine. UN وبإيجاز، ثمة دليل على أن تدهور البيئة يقوض التنمية ويهدد أي تقدم في مجال التنمية مستقبلا.
    La plupart ont déclaré que la dégradation de la situation sécuritaire constituait une menace pour la région du fait du débordement du conflit syrien et ont condamné les actes terroristes commis au Liban. UN وذكر معظم الدول الأعضاء أن تدهور الحالة الأمنية يشكل تهديدا للمنطقة، نظرا لتداعيات النزاع السوري، وأدانوا الأعمال الإرهابية التي ارتُكبت في لبنان.
    Nous savons que la dégradation de l'environne-ment mondial est notre propre oeuvre. UN وندرك أن التدهور البيئي على الصعيد العالمي هو من صنع أيدينا.
    33. Il est établi que la dégradation de l'environnement est très souvent le résultat des opérations minières à petite échelle. UN ٣٣ - ومن المعترف به أن التدهور البيئي يكون في معظم اﻷحيان ناجما عن عمليات التعدين صغير النطاق.
    La communauté internationale a été unanime à estimer que la dégradation de la situation de la sécurité en Asie du Sud, et particulièrement les événements les plus récents, ne pouvaient qu'être liés au différend non réglé du Jammu-et-Cachemire. UN وقد أجمع المجتمع الدولي على الرأي القائل بأن تدهور الحالة اﻷمنية في جنوب آسيا، ولا سيما التطورات التي استجدت في اﻵونة اﻷخيرة، مرتبط ارتباطا لا مفر منه بالنزاع المعلق بشأن جامو وكشمير.
    On peut avancer que la dégradation de l'environnement et l'épuisement des ressources naturelles peuvent être considérés comme une forme de violence contre la nature. UN ويمكن القول إن تدهور البيئة واستنفاد الموارد الطبيعية يمكن اعتبارهما شكلاً من أشكال العنف ضد الطبيعة.
    Constatant que la dégradation de l'environnement, la désertification et les changements climatiques aggravent la misère et le désespoir, avec toutes les conséquences négatives qui s'ensuivent pour la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Constatant que la dégradation de l'environnement, la désertification et les changements climatiques aggravent la misère et le désespoir et ont des conséquences négatives pour la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Constatant que la dégradation de l'environnement, la désertification et les changements climatiques aggravent la misère et le désespoir et ont des conséquences négatives pour la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Constatant que la dégradation de l'environnement, la désertification et les changements climatiques aggravent la misère et le désespoir, avec toutes les conséquences négatives qui s'ensuivent pour la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Ce constat, déjà inscrit dans la Déclaration du Millénaire, a été ensuite renforcé par le Groupe de personnalités de haut niveau qui note, dans son rapport, que la dégradation de l'environnement constitue l'une des principales menaces pour la sécurité collective. UN وقد عزز فيما بعد هذه الحقيقة، التي سبق إدراجها في إعلان الألفية، الفريق الرفيع المستوى من الشخصيات البارزة الذي يلاحظ في تقريره أن تدهور البيئة يشكل أحد التهديدات الرئيسية للأمن الجماعي.
    Constatant que la dégradation de l'environnement, la désertification et les changements climatiques aggravent la misère et le désespoir, avec toutes les conséquences négatives qui s'ensuivent pour la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس، مما يؤثر سلباً على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Constatant que la dégradation de l'environnement, la désertification et les changements climatiques aggravent la misère et le désespoir, avec toutes les conséquences négatives qui s'ensuivent pour la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس مما يؤثر سلبا على إعمال الحق في الغذاء، ولا سيما في البلدان النامية،
    Constatant que la dégradation de l'environnement, la désertification et les changements climatiques aggravent la misère et le désespoir, avec toutes les conséquences négatives qui s'ensuivent pour la réalisation du droit à l'alimentation, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس مما يؤثر سلبا على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Il est évident que la dégradation de l'environnement, l'exploitation des ressources naturelles de la planète et les changements climatiques incessants constituent chaque jour une menace de plus en plus grande pour la Terre. UN ومن الواضح أن التدهور البيئي واستغلال الموارد الطبيعية للكوكب وتغير المناخ المستمر تعرض كوكب الأرض لخطر أكبر كل يوم.
    Elle a informé les membres du Comité que la dégradation de l'environnement était surtout visible à Rodrigues et se traduisait surtout par l'érosion des sols et le déboisement. UN وأبلغت اﻷعضاء أن التدهور البيئي يبدو بصفة خاصة في رودريغز، ولاسيما في مظاهر تحات التربة واجتثاث اﻷحراج.
    Elle a informé les membres du Comité que la dégradation de l'environnement était surtout visible à Rodrigues et se traduisait surtout par l'érosion des sols et le déboisement. UN وأبلغت اﻷعضاء أن التدهور البيئي يبدو بصفة خاصة في رودريغز، ولاسيما في مظاهر تحات التربة واجتثاث اﻷحراج.
    Convaincu que la dégradation de l'environnement et la pauvreté sont indissociablement liées, il accorde la toute première priorité à la solution des problèmes environnementaux afin de promouvoir ainsi un développement durable. UN وإذ تعتقد بلاده أن التدهور البيئي والفقر مرتبطان ارتباطا لا ينفصم، منحت اﻷولوية القصوى لمعالجة المشكلات البيئية بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous prenons tous conscience avec douleur que la dégradation de l'environnement n'est pas propre à un seul pays et que les mesures prises par des individus ou des entreprises dans un pays peuvent porter atteinte aux écosystèmes et menacer les moyens de subsistance d'autres pays. UN لقد غدونا جميعاً ندرك بكل ألم أن التدهور البيئي لا يخص قطراً بعينه، وأن أفعال الأفراد والأعمال التجارية في قُطْر ما تضر النظم الإيكولوجية وتهدد موارد الرزق في أقطار أخرى في نهاية المطاف.
    28. La communauté internationale reconnaît désormais que la dégradation de l'environnement constitue une grave menace pour notre planète. UN ٨٢ - وقد غدا المجتمع الدولي يسلم اﻵن بأن تدهور البيئة يشكل تهديدا خطيرا لكوكبنا.
    Nous sommes en effet convaincus que la dégradation de l'écosystème non seulement appauvrit encore un peu plus les pauvres, mais nuit aussi à la capacité de l'environnement de rester productif. UN وقد اتبعنا هذا النهج اعتقادا منا بأن تدهور النظام الايكولوجي لا يزيد فقط من إفقار الفقراء، ولكنه يؤثر أيضا على قدرة البيئة على أن تظل انتاجية.
    Après ces déclarations des groupes, un représentant dont le pays participait depuis longtemps, selon lui, aux efforts internationaux de protection de l'environnement, augmentant ses contributions financières et autres en faveur de ces efforts, a déclaré que la dégradation de l'environnement pouvait seulement être évitée moyennant des efforts conjugués de tous les pays et individus. UN وبعد بيانات المجموعات الإقليمية، قال ممثل إن بلده قد شارك لفترة طويلة في الجهود المبذولة لحماية البيئة، وزاد من مساهماته المالية وغيرها في مثل هذه الجهود، وقال إن تدهور البيئة لا يمكن تجنبه إلا عن طريق بذل جهود يشارك فيها كل بلد وكل فرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus