"que la durée de" - Traduction Français en Arabe

    • بأن الفترة
        
    • أن مدة
        
    • أن فترة
        
    • أن طول
        
    • بأن المهلة المخصصة
        
    • أن الفترة
        
    • إزاء طول فترات
        
    • أن تكون مدة
        
    • تسجيل فترات
        
    • أن فترات
        
    • وأن المدة
        
    • تمديدا مماثلا
        
    • أن دورة
        
    • بأن مدة
        
    • مدة تقتصر على
        
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Il est certain que la durée de la garde à vue et de la détention avant jugement est souvent excessive. UN ومن المؤكد أن مدة الحبس على ذمة التحقيق والحبس قبل المحاكمة كثيراً ما تكون مفرطة الطول.
    Il a aussi signalé que la durée de la scolarité obligatoire avait été relevée de six à neuf ans. UN وأشارت إلى أن مدة التعليم الأساسي الإلزامي باتت تسع سنوات بعد أن كانت ست سنوات في السابق.
    L'État partie fait en outre valoir que la durée de détention n'a pas été excessive. UN كما وتؤكد الدولة الطرف على أن فترة احتجازه لم تتجاوز الفترة المعقولة.
    Notant que la durée de la phase de transition a été fixée ci-après; UN وإذ يشير إلى أن طول الفترة الانتقالية قد تم البت فيه فيما يلي،
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Bien que la durée de l'emploi ne soit pas modifiée, le montant des prestations sociales retenu aux fins du calcul des retraites tend à diminuer. UN ومع أن مدة الخدمة تبقى على حالها، ينخفض حجم بدلات الضمان الاجتماعي التي يحتسب على أساسها المعاش التقاعدي.
    Il fait valoir en outre que la durée de sa détention est illimitée et qu'elle lui a été imposée sans qu'il ait jamais été condamné par des tribunaux français. UN كما يشتكي من أن مدة احتجازه غير محددة وأنها قد فرضت عليه دون أن تتم إدانته قط من قبل المحاكم الفرنسية. رسائل أخرى
    Il fait valoir en outre que la durée de sa détention est illimitée et qu'elle lui a été imposée sans qu'il ait jamais été condamné par des tribunaux français. UN كما يشتكي من أن مدة احتجازه غير محددة وأنها قد فرضت عليه دون أن تتم إدانته قط من قبل المحاكم الفرنسية. رسائل أخرى
    Dans les deux cas, l'auteur considère que la durée de la procédure a excédé les prescriptions établies dans le Pacte. UN وفي كلتا الحالتين، يرى صاحب البلاغ أن مدة الاجراءات تجاوزت المقتضيات المنصوص عليها في العهد.
    L'amendement le plus important concerne l'article 40 bis, qui dispose maintenant que la durée de la détention provisoire (30 jours au maximum) est calculée à compter de la date d'incarcération du suspect au Centre de détention des Nations Unies à Arusha. UN وأهم تغييرات أدخلت كانت على القاعدة ٤٠ مكررا، ومفادها أن فترة الاحتجاز المؤقت ﻷحد المشتبه فيهم، المحددة ﺑ ٣٠ يوما، تبدأ فقط بعد دخول المشتبه فيه مرفق الاحتجاز التابع لﻷمم المتحدة بأروشا.
    Dans le cas d'espèce, le Comité ne considère pas que la durée de la détention de l'auteur dans le quartier des condamnés à mort constitue une violation de l'article 7 du Pacte Ibid., quarante-septième session, Supplément No 40 (A/47/40), annexe IX.F, communications Nos 270/1988 et 271/1988 (Barrett et Sutcliffe c. UN ولا تعتبر اللجنة في القضية الحالية أن طول انتظار صاحب البلاغ في الحجز انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام يشكل انتهاكا للمادة ٧.
    Comme il a été annoncé par le Président, il est rappelé aux délégations que la durée de leurs déclarations doit être limitée à 10 minutes. UN وكما أعلن الرئيس، نود تذكير الوفود بأن المهلة المخصصة للبيانات محددة بـ 10 دقائق.
    Il a considéré que la durée de la détention d'une personne avant qu'elle ne soit déférée devant un juge était incompatible avec les prescriptions du Pacte. UN وترى اللجنة أن الفترة التي يقضيها الشخص في الاحتجاز قبل مثوله أمام قاض لا تتمشى والشروط المنصوص عليها في العهد.
    912. Le Comité tient à exprimer son inquiétude au sujet des informations faisant état de brutalités et de tortures infligées par la police à des détenus mineurs durant la procédure d'enquête sur les délits dont ils étaient accusés et du fait que la durée de la détention provisoire des mineurs soit laissée à la discrétion du procureur. UN 912- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى ما ترتكبه الشرطة من معاملة وحشية وتعذيب ضد الأحداث المحتجزين أثناء التحقيق في الأفعال التي يدعى ارتكابهم لها، وقلقها إزاء طول فترات احتجاز الأحداث قبل المحاكمة وفقا لما يراه النائب العام.
    Les parties demandent que la durée de la mission soit initialement de 90 jours, mais qu'elle puisse être prorogée au besoin. À cet effet, les parties et les pays garants prendront sans délai les dispositions requises. UN ويطلب الطرفان أن تكون مدة البعثة، مبدئيا، ٩٠ يوما قابلة للتمديد عند الضرورة، وهو ما سوف يتخذ الطرفان والبلدان الضامنة، بشأنه، الترتيبات اللازمة فورا.
    a) Le moment exact de l'arrestation n'est pas reconnu ni consigné, pas plus que la durée de la détention préventive et de l'enquête; UN (أ) عدم الاعتراف بالوقت الفعلي لتوقيف المحتجز وعدم تسجيل هذا الوقت، وعدم تسجيل فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة والتحقيق؛
    Elle a relevé que la durée de la garde à vue des suspects pouvait être prorogée jusqu'à quarantedeux jours, alors que l'analyse des éléments de preuve était confidentielle et que le suspect et son conseil n'étaient pas autorisés à y assister. UN فبينت أن فترات احتجاز المشتبَه بهم قد تمتد إلى 42 يوماً، في حين أن تمحيص الأدلة يتم بسرية، ولا يسمح للمشتبه به ومحاميه أن يشهدا هذه العملية.
    Il affirme qu'à lui seul, il avait présenté un dossier de plusieurs centaines de pages et que la durée de la délibération indiquait que les juges n'avaient pas examiné les éléments du dossier, mais avaient décidé à l'avance de l'issue de l'affaire. UN ويؤكد أنه قدم، بمفرده، ملفاً من مئات الصفحات من المواد وأن المدة التي استغرقتها مداولات القضاة تدل على أنهم لم يدرسوا المواد التي قدمها بل قرروا مسبقاً نتيجة القضية.
    Nous souhaitons aussi que la durée de nomination du personnel d'appui des juges ad litem soit prolongée d'un an. UN ونطلب أيضا تمديدا مماثلا لفترة عمل موظفي الدعم الذين تم تعيينهم لمساعدة القضاة المخصصين.
    Le Comité tient deux fois par an des sessions de dix jours. M. Decaux espère que la durée de ces sessions sera portée à trois semaines, pour que le Comité puisse examiner 40 rapports par an. UN وأشار إلى أن دورة اللجنة تستمر عشرة أيام وهي تعقد مرتين في السنة، وأعرب عن الأمل في تمديد الدورات لتصبح ثلاثة أسابيع لتمكينها من النظر في 40 تقريراً كل سنة.
    Le Comité reconnaît que la durée de la liquidation n'est pas forcément fonction de la taille de la mission. UN وتعترف اللجنة بأن مدة التصفية لا تتناسب بالضرورة مع حجم البعثة.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les demandeurs d'asile ne soient détenus qu'en cas d'absolue nécessité et à ce que la durée de détention des demandeurs d'asile déboutés et des migrants en situation irrégulière soit limitée au strict minimum. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن ألا يجري احتجاز ملتمسي اللجوء إلا عند الضرورة القصوى وأن تكون المدة التي يقضيها ملتمسو اللجوء المرفوضة طلباتهم والمهاجرون غير القانونيين في أماكن الاحتجاز مدة تقتصر على أقصر وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus