Le Comité a noté avec satisfaction que la Journée internationale avait aussi été célébrée en 1992 dans de nombreuses villes du monde entier. | UN | ولاحظت اللجنة مع الارتياح أن اليوم الدولي قد احتفل به أيضا في كثير من مدن العالم في عام ١٩٩٢. |
Je crois que la Journée d'aujourd'hui est une occasion particulière, car elle a été marquée par l'adoption du rapport et par l'allocution de la Haut-Représentante pour les affaires de désarmement. | UN | وأعتقد أن اليوم يشكل مناسبة خاصة، باعتماد التقرير وبإلقاء الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح كلمتها. |
Convaincu qu'il importe que la Journée mondiale pour des villes meilleures, qui reflète la tendance des sociétés humaines et les buts et missions du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, soit proclamée de manière appropriée, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه بأن اليوم العالمي للمدن الأفضل الذي يتناسب واتجاه المجتمعات البشرية وأهداف ومهام برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، يجب أن يحدد بطريقة ملائمة، |
138. A sa quarante—sixième session, la Sous—Commission, dans sa résolution 1994/47, a décidé de recommander que la Journée internationale des populations autochtones soit célébrée chaque année le 9 août. | UN | ٨٣١- وقررت اللجنة الفرعية في دورتها السادسة واﻷربعين، في قرارها ٤٩٩١/٧٤، التوصية بالاحتفال باليوم الدولي للسكان اﻷصليين في يوم ٩ آب/أغسطس من كل عام. |
Dans sa résolution 49/214, elle a décidé que la Journée internationale des populations autochtones serait célébrée chaque année le 9 août pendant la Décennie. | UN | وقررت الجمعية العامة، في قرارها 49/214، أن يحتفل باليوم الدولي للسكان الأصليين في 9 آب/أغسطس من كل سنة خلال العقد. |
Notant que la Journée de la Terre est marquée chaque année dans de nombreux pays, | UN | وإذ تلاحظ أنه يحتفل بيوم الأرض كل سنة في العديد من البلدان، |
Ainsi, par exemple, les médias avaient accordé une attention considérable à des manifestations telles que la Journée annuelle pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | ومثال ذلك أن وسائط اﻹعلام تركز تركيزا كبيرا على مسائل معينة كاليوم السنوي للقضاء على التمييز العنصري. |
Les personnes âgées de moins de 18 ans ne peuvent travailler entre 22 heures et 6 heures, ni plus longtemps que la Journée de travail normale. | UN | ولا يجوز أن يعمل شخص دون سن ال18 بين الساعة العاشرة ليلاً والساعة السادسة صباحاً ولا لساعات تزيد على ساعات الدوام الكامل. |
Le Comité a constaté avec satisfaction que la Journée internationale de solidarité avait également été célébrée dans de nombreuses autres villes de par le monde. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير، أن اليوم الدولي للتضامن قد احتفل به في عدة مدن أخرى في أنحاء العالم. |
Les auteurs estiment que la Journée internationale des coopératives est un bon moyen de mieux faire comprendre le rôle des coopératives. | UN | ويعتقد مقدمو مشروع القرار أن اليوم الدولي للتعاونيات وسيلة قيمة لزيادة الوعي بدور التعاونيات. |
Lors de cet événement pour la paix, il a été annoncé que la Journée mondiale d'action sur les dépenses militaires allait devenir une campagne menée tout au long de l'année. | UN | وأُعلن خلال حدث السلام أن اليوم العالمي للعمل بشأن الإنفاق العسكري غدا الآن حملة تقام على مدار السنة. |
Je crains que la Journée ne soit compliquée. | Open Subtitles | أخشى أن اليوم يحمل بعض التحديات يا سيدتي |
Convaincu qu'il importe que la Journée mondiale pour des villes meilleures, qui reflète la tendance des sociétés humaines et les buts et missions du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, soit proclamée de manière appropriée, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه بأن اليوم العالمي للمدن الأفضل الذي يتناسب واتجاه المجتمعات البشرية وأهداف ومهام برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، يجب أن يحدد بطريقة ملائمة، |
Le Président rappelle aux délégations que la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien aura lieu le 29 novembre 2006. | UN | 30 - الرئيس: ذكّر الوفود بأن اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني سيعقد في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Juste pour dire que la Journée allait bien. | Open Subtitles | فقط لكي أخبرك بأن اليوم مر على سلام |
A sa quarante-sixième session la Sous-Commission, dans sa résolution 1994/47, a décidé de recommander que la Journée internationale des populations autochtones soit observée chaque année le 9 août. | UN | وقررت اللجنة الفرعية في دورتها السادسة واﻷربعين، في قرارها ٤٩٩١/٧٤، التوصية بالاحتفال باليوم الدولي للسكان اﻷصليين في يوم ٩ آب/أغسطس من كل عام. |
A sa quarante-sixième session, la Sous-Commission, dans sa résolution 1994/47, a décidé de recommander que la Journée internationale des populations autochtones soit célébrée chaque année le 9 août. | UN | وقررت اللجنة الفرعية في دورتها السادسة واﻷربعين، في قرارها ٤٩٩١/٧٤، التوصية بالاحتفال باليوم الدولي للسكان اﻷصليين في يوم ٩ آب/أغسطس من كل عام. |
129. L'Assemblée générale, dans sa résolution 49/214, a décidé que la Journée internationale des populations autochtones serait célébrée chaque année le 9 août pendant la Décennie. | UN | ٩٢١- وقررت الجمعية العامة، في قرارها ٩٤/٤١٢، أن يحتفل باليوم الدولي للسكان اﻷصليين في ٩ آب/أغسطس من كل سنة خلال العقد. |
146. L'Assemblée générale, dans sa résolution 49/214, a décidé que la Journée internationale des populations autochtones serait célébrée chaque année le 9 août pendant la Décennie. | UN | 146- وقررت الجمعية العامة، في قرارها 49/214، أن يحتفل باليوم الدولي للسكان الأصليين في 9 آب/أغسطس من كل سنة خلال العقد. |
Notant que la Journée de la Terre est marquée chaque année dans de nombreux pays, | UN | وإذ تلاحظ أنه يحتفل بيوم الأرض كل سنة في العديد من البلدان، |
Ainsi, par exemple, les médias avaient accordé une attention considérable à des manifestations telles que la Journée annuelle pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | ومثال ذلك أن وسائط اﻹعلام تركز تركيزا كبيرا على مسائل معينة كاليوم السنوي للقضاء على التمييز العنصري. |
Une enquête réalisée en 1993 sous l’égide de l’administration nationale du développement rural a montré que la Journée de travail de ces femmes était de près de 13 heures (12 heures 58 minutes), la plus grande partie étant consacrée aux travaux agricoles et quatre heures seulement réservées aux tâches domestiques, et que la femme travaillait en moyenne une heure de plus par jour que son mari. | UN | وحسبما ورد في دراسة استقصائية قام بها مكتب التنمية الريفية عام ١٩٩٣، فإن متوسط عمل المرأة الريفية العاملة في اﻷنشطة الزراعية هو ١٢ ساعة و ٥٨ دقيقة في اليوم، منها ٤ ساعات فقط مخصصة ﻹدارة اﻷسرة والعمل المنزلي. وزيادة على ذلك، فإن ساعات عملها تزيد في المتوسط ساعة واحدة في اليوم على ساعات عمل زوجها. |
Il précise que la Journée de débat général visait à l'élaboration d'un nouvel instrument international pour la protection des travailleurs domestiques - cela pourrait être éventuellement une nouvelle convention. | UN | وذكر أن يوم المناقشة العامة كان الغرض منه وضع صك دولي جديد بشأن حماية عاملات المنازل ووضع اتفاقية في هذا الشأن إن أمكن. |
5. Décide que la Journée internationale de la prévention des catastrophes naturelles continuera d’avoir lieu le deuxième mercredi d’octobre; | UN | " ٥ - تقرر اﻹبقاء على الاحتفال باليوم الدولي للحد من الكوارث الطبيعية في يوم اﻷربعاء الثاني من تشرين اﻷول/أكتوبر؛ |
308. Le Comité note avec satisfaction les efforts réalisés par l'État partie, avec notamment la traduction de la Convention en swahili, ainsi que les programmes tels que la Journée de l'enfant africain et la Journée mondiale contre le travail des enfants. | UN | 308- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، بما في ذلك ترجمة نص الاتفاقية إلى اللغة الكيسواحلية إلى جانب برامج أخرى كيوم الطفل الأفريقي واليوم العالمي لمناهضة عمل الأطفال. |