"que la libéralisation" - Traduction Français en Arabe

    • أن تحرير
        
    • أن التحرير
        
    • بأن تحرير
        
    • أن عملية التحرير
        
    • أن يؤدي تحرير
        
    • من تحرير
        
    • إن تحرير
        
    • أن يكون تحرير
        
    • أن عملية تحرير
        
    • أن التحرر
        
    • بأن التحرر
        
    • أن يؤدي التحرير
        
    • أن تدعم تحرير
        
    • كتحرير
        
    • ما إذا كان تحرير
        
    Il a été généralement reconnu que la libéralisation du commerce devait précéder la libéralisation financière intérieure, laquelle serait suivie de la libéralisation du compte de capital. UN واتُفق عموما على أن تحرير التجارة ينبغي أن يسبق تحرير القطاع المالي الداخلي، على أن يعقب ذلك تحرير حسابات رأس المال.
    Elle a constaté que la libéralisation du commerce dans l'agriculture, y compris l'élimination des subventions qui faussent les échanges commerciaux, serait une mesure beaucoup plus efficace pour assurer le développement des PMA. UN وأشير إلى أن تحرير التجارة في مجال الزراعة، بما في ذلك إلغاء الإعانات المالية المخلة بقواعد التجارة، سيكون بمثابة أحد التدابير الأكثر فعالية لضمان التنمية في أقل البلدان نمواً.
    On a fait observer que la libéralisation des services devrait se faire selon un calendrier et à un rythme adaptés au pays concerné. UN وأشير إلى أن تحرير الخدمات ينبغي أن يتم في الوقت والسرعة المناسبين للبلد المعني.
    La Thaïlande a appris que la libéralisation financière exige un très haut degré de discipline des secteurs tant public que privé. UN وقد تعلمت تايلند أن التحرير المالي يتطلب درجة عالية من الانضبـاط في كل من القـطاعين العام والخاص.
    Le Conseil a reconnu que la libéralisation du commerce était un important instrument d'accroissement de l'efficacité économique et d'amélioration de l'affectation des ressources et de la croissance dans tous les pays. UN واعترف المجلس بأن تحرير التجارة أداة هامة لزيادة الكفاءة الاقتصادية وتحسين توزيع الموارد والنمو في جميع البلدان.
    Il reste à apporter la preuve que la libéralisation des échanges présente des avantages sociaux et économiques universels. UN ومن المتعين، حتى اليوم، أن يقدَّم دليل على أن تحرير عمليات التبادل يأتي بمنافع اجتماعية واقتصادية عالمية.
    Il a dit que la libéralisation des marchés mondiaux avait directement aggravé l'appauvrissement de la plupart des pays en développement. UN وذهب السيد كونياه إلى أن تحرير الأسواق العالمية قد أدى بصورة مباشرة بمعظم البلدان النامية إلى مزيد من الفقر.
    Dans ce contexte, je me réjouis de ce que la libéralisation des échanges commerciaux dans le cadre du cycle de Doha ait repris de l'élan cet été à Genève. UN وفي ذلك السياق أرحب بحقيقة أن تحرير التجارة في إطار جولة الدوحة قد استعاد بعض الزخم هذا الصيف في جنيف.
    On a fait observer que la libéralisation des services devrait se faire selon un calendrier et à un rythme adaptés au pays concerné. UN وأشير إلى أن تحرير الخدمات ينبغي أن يتم في الوقت والسرعة المناسبين للبلد المعني.
    On a fait observer que la libéralisation des services devrait se faire selon un calendrier et à un rythme adaptés au pays concerné. UN وأشير إلى أن تحرير الخدمات ينبغي أن يتم في الوقت والسرعة المناسبين للبلد المعني.
    En outre, il est de plus en plus reconnu que la libéralisation économique ne se traduit pas nécessairement et universellement par des avantages sociaux et économiques. UN وعلاوة على ذلك، ثمة إدراك يتنامى أن تحرير الاقتصاد لا يؤدي تلقائيا وبشكل شامل إلى تحقيق فوائد اجتماعية واقتصادية.
    Les résultats initiaux de ces recherches empiriques avaient démontré que la libéralisation des échanges n'avait pas, dans la plupart des cas, entraîné de dégradation de l'environnement. UN ولقد أظهرت النتائج اﻷولية لهذا البحث التجريبي أن تحرير التجارة لم يسفر، في معظم الحالات، عن تدهور البيئة.
    49. Les experts commerciaux estiment que la libéralisation des échanges a enregistré un remarquable succès. UN ٩٤ - يرى خبراء التجارة أن تحرير التجارة قد حقق نجاحا ملحوظا.
    Il a souligné que la libéralisation accélérée de l'économie avait nuit à la banane et au sucre et accru en revanche la dépendance vis-à-vis du tourisme. UN وشدد على أن التحرير السريع للاقتصاد قوض قطاعي الموز والسكر واستعيض عنهما بقدر أكبر من الاعتاد على السياحة.
    On compte que la libéralisation, en particulier dans le secteur de l’électricité et du gaz, se traduira par des avantages importants à court et long terme tant pour l’économie que pour le consommateur. UN وثمة أمل كبير في أن التحرير سوف يفضي، في مجال الكهرباء والغاز قبل كل شيء، إلى تهيئة فوائد هامة على المديين القصير والطويل بالنسبة للاقتصاد والمستهلك.
    Une évaluation du FMI a reconnu que la libéralisation de l'agriculture mettait les Zambiens pauvres dans une situation précaire, la consommation de maïs ayant diminué de 20 % entre 1990 et 1997 en raison de l'aggravation de la pauvreté. UN واعترف تقييم أجراه صندوق النقد الدولي بأن تحرير الزراعة قد أدى إلى تضييق الخناق على الفقراء من الزامبيين، مع ما رافق ذلك من انخفاض في استهلاك الذرة بنسبة 20 في المائة بين الأعوام 1990
    Il est tout à fait naturel que beaucoup de pays en développement aient le sentiment que la libéralisation des économies va faire d'eux des otages des pays plus développés. UN وكان من الطبيعي للكثير من البلدان النامية أن تشعر بأن تحرير الاقتصاد سيجعلها رهينة للاقتصادات اﻷكثر نموا.
    Les participants ont averti que la libéralisation serait un échec si les capacités intérieures en matière de services étaient restreintes, et ils ont recommandé de donner effet à l'article IV de l'AGCS et d'en suivre l'application. UN وحذرت الجلسة من أن عملية التحرير لن تنجح إذا كانت قدرة الخدمات المحلية محدودة، وأوصت برصد وتفعيل المادة الرابعة من الاتفاق المذكور.
    Il est probable que la libéralisation du commerce crée initialement des coûts d'adaptation. UN فمن المحتمل أن يؤدي تحرير التجارة إلى نشوء تكاليف تكيف في البداية.
    ii) Y a-t-il des conditions préalables qui doivent être réunies pour que la libéralisation du commerce soit bénéfique ? UN `2` هل هناك شروط مسبقة للاستفادة من تحرير التجارة؟ وهل هناك سياسات مصاحبة ضرورية له؟
    Les partisans de la mondialisation affirment que la libéralisation des marchés mène à la prospérité. UN ويقول دعاة العولمة إن تحرير الأسواق سيؤدي إلى الازدهار.
    Il est par conséquent indispensable que la libéralisation commerciale soit concrète et réelle de la part des pays développés, conformément à ce qui a été énoncé dans le Consensus de Monterrey. UN وبالتالي فان الأمر الأساسي هو أن يكون تحرير التجارة فعالا وحقيقيا من جانب البلدان المتقدمة النمو، على النحو الذي تم اقتراحه في توافق آراء مونتيري.
    Le Comité a déclaré que la libéralisation du commerce n'était pas une fin en soi et qu'elle devrait assurer le bien-être des personnes dans le contexte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت اللجنة إلى أن عملية تحرير التجارة ليست غاية في حد ذاتها، بل ينبغي أن تسهم في زيادة خير البشر في إطار الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les crises récentes ont montré que la libéralisation est une épée à double tranchant et il convient d’examiner les avantages de mesures nationales, comme le contrôle des capitaux, pour éviter une telle volatilité. UN وقد أظهرت اﻷزمات الحديثة أن التحرر هو سيف ذو حدين وأنه ينبغي دراسة مزايا اﻹجراءات الوطنية مثل مراقبة رؤوس اﻷموال لتجنب التعرض للتقلبات.
    On prend également davantage conscience du fait que la libéralisation économique n'est pas nécessairement un facteur de progrès économique et social. UN وأشار إلى أن هناك إقرار متزايد بأن التحرر الاقتصادي لا يؤدي بالضرورة إلى منافع اجتماعية واقتصادية.
    Pour y remédier, il peut être nécessaire de prendre des mesures spécifiques, liées parfois à l'accès au marché, pour faire en sorte que la libéralisation permette effectivement aux fournisseurs de services nationaux d'accéder aux ressources. UN ولهذا السبب، قد يكون من الضروري القيام بعمل تصحيحي يتخذ شكل سياسات محددة قد يرتبط بعضها بالوصول إلى السوق، بما يكفل أن يؤدي التحرير بالفعل إلى حصول قطاع الخدمات المحلية على الموارد.
    49. Pour réduire les risques imputables aux perturbations financières, il faut que la libéralisation des marchés financiers s'accompagne de règles prudentielles et d'un contrôle des marchés financiers. UN 49- وللتقليل إلى أدنى حد من المخاطر الناجمة عن الاضطراب المالي، ينبغي أن تدعم تحرير أسواق رأس المال قواعد حكيمة وإشراف على الأسواق المالية.
    De nombreux aspects de la mondialisation, tels que la libéralisation des échanges et la privatisation, ont des effets sur les hommes et sur les femmes. UN وكثير من جوانب العولمة، كتحرير التجارة والخصخصة، تؤثر في الرجل والمرأة.
    L'analyse et les observations indiquent que la libéralisation du commerce peut aussi bien aggraver que réduire les disparités salariales entre hommes et femmes. UN وثمة مزيج من الأدلة التي يصعب معها تحديد ما إذا كان تحرير التجارة قد زاد الفجوة في الأجور بين الجنسين أم قلصها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus