"que la réclamation de" - Traduction Français en Arabe

    • أن مطالبة
        
    • بأن مطالبة
        
    • أن يلبى مطلب
        
    • أن الفريقين
        
    • أن المطالبة التي
        
    Pour les raisons exposées ci-dessus, le Comité estime que la réclamation de Mitsubishi au titre des frais d'expédition et de transport doit être rejetée faute d'éléments probants. UN وللأسباب الموضحة أعلاه، يرى الفريق أن مطالبة ميتسوبيشي بتكاليف الشحن والنقل غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة.
    Pour les raisons exposées ci—dessus, le Comité estime que la réclamation de Mitsubishi au titre des frais d'expédition et de transport doit être rejetée faute d'éléments probants. UN وللأسباب الموضحة أعلاه، يرى الفريق أن مطالبة ميتسوبيشي بتكاليف الشحن والنقل غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة.
    Le Comité en conclut que la réclamation de National pour manque à gagner est de caractère spéculatif. UN ولذلك يرى الفريق أن مطالبة شركة ناشيونال بالتعويض عن الكسب الفائت إنما تستند إلى تخمينات.
    Il en conclut que la réclamation de la KNPC au titre des pertes dues à l'interruption des activités industrielles ou commerciales doit être diminuée d'autant. UN وبالتالي فإن الفريق يستنتج بأن مطالبة الشركة بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن تعطل الأعمال يجب أن تخفض بهذا المبلغ.
    Décide que la réclamation de N. A. Paquet donne droit à une indemnité de 4 500 francs > > . UN يقرر أن يلبى مطلب ن. أ. باكي بسداد مبلغ 500 4 فرنك " ().
    Le Comité estime donc que la réclamation de US$ 12 259 présentée par la GPIC pour les frais d'évacuation est raisonnable et étayée par les pièces présentées. UN ويرى الفريق بالتالي أن مطالبة الشركة بمبلغ 259 12 دولاراً مقابل تكاليف الإجلاء مطالبة معقولة ومدعومة بالأدلة المقدمة.
    Par conséquent, le Comité estime que la réclamation de la BOTAS au titre de la rémunération annuelle minimum due en 1991 est étayée par des éléments suffisants et ouvre droit à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن مطالبة شركة بوتاس فيما يتعلق بالحد الأدنى من الأجر السنوي المستحق في عام 1991 مطالبة مدعومة بالأدلة وهي قابلة للتعويض.
    Il affirme que la réclamation de la Jordanie concernant ses ressources terrestres est fondée sur des hypothèses théoriques qui sont erronées. UN ويدعي العراق أن مطالبة الأردن المتعلقة بالموارد الأرضية تستند إلى افتراضات نظرية تشوبها عيوب.
    511. Le Comité a noté également que la réclamation de la société Rotary pour paiements consentis ou secours accordés à des tiers contenait une erreur de calcul, comme il est indiqué au paragraphe 581 ciaprès. UN 511- ويلاحظ الفريق أيضا أن مطالبة شركة " روتاري " بصدد المبالغ التي دفعت لآخرين أو سددت لإغاثتهم قد تضمنت خطأً حسابيا يرد وصفه في الفقرة 581 أدناه.
    130. Le Comité estime donc que la réclamation de Mitsubishi au titre des éléments de perte 11, 14, 16, 17 et 18 doit être rejetée faute d'éléments probants. UN 130- ولذلك، يرى الفريق أن مطالبة ميتسوبيشي المتعلقة بعناصر الخسارة رقم 11 و14 و16 و17 و18 غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة.
    En conséquence, il conclut que la réclamation de la société au titre de ces éléments de perte doit être rejetée faut d'éléments probants et il recommande de ne verser aucune indemnité. UN وعليه، يرى الفريق أن مطالبة ميتسوبيشي بشأن هذين العنصرين من عناصر الخسارة غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة ويوصي بعدم منح تعويض.
    130. Le Comité estime donc que la réclamation de Mitsubishi au titre des éléments de perte 11, 14, 16, 17 et 18 doit être rejetée faute d'éléments probants. UN 130- ولذلك، يرى الفريق أن مطالبة ميتسوبيشي المتعلقة بعناصر الخسارة رقم 11 و14 و16 و17 و18 غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة.
    En conséquence, il conclut que la réclamation de la société au titre de ces éléments de perte doit être rejetée faut d'éléments probants et il recommande de ne verser aucune indemnité. UN وعليه، يرى الفريق أن مطالبة ميتسوبيشي بشأن هذين العنصرين من عناصر الخسارة غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة ويوصي بعدم منح تعويض.
    291. Le Comité estime que la réclamation de Krupp au titre de la < < requête subsidiaire > > est une réclamation conditionnelle. UN 291- يخلص الفريق إلى أن مطالبة شركة Krupp عن " المطالبة الفرعية " هي مطالبة طارئة.
    288. Le Comité estime que la réclamation de la KDC au titre des intérêts relève de la décision 16 du Conseil d'administration comme il est indiqué au paragraphe 336 ci-dessous. UN 288- يرى الفريق أن مطالبة شركة الحفر الكويتية بفوائد يقع في إطار مقرر مجلس الإدارة 16، على النحو الذي يناقَش به في الفقرة 336 أدناه.
    108. Le Comité estime que la réclamation de Mannesmann est indemnisable en principe et s'est convaincu, sur la base des éléments de preuve fournis, que Mannesmann a bien encouru ces dépenses. UN 108- ويرى الفريق أن مطالبة شركة مانسمان تستحق التعويض من حيث المبدأ وهو مقتنع ، استناداً إلى الأدلة المقدمة، بأن شركة مانسمان قد تكبدت هذه النفقات.
    Le Comité s'est assuré que la réclamation de Montgomery n'englobait pas de pertes subies par son partenaire ou par la coentreprise. UN وقد خلص الفريق إلى أن مطالبة شركة مونتغمري لا تشتمل على الخسائر التي تكبدها المشروع المشترك أو تلك التي تكبدها شريكها في المشروع المشترك.
    Le Comité convient que la réclamation de la société ne se rapporte pas à l'actif de l'entreprise et conclut que les deux réclamations ne se recoupent et ne doublonnent en rien. UN ويوافق الفريق على أن مطالبة الشركة لم تتضمن مطالبة بالتعويض عن أصول المشروع المشترك، ويقرر عدم وجود تداخل أو ازدواج بين هاتين المطالبتين.
    141. L'Iraq affirme que la réclamation de Caleb Brett au titre du loyer payé d'avance pour août 1990 doit être rejetée parce que le personnel de la société a continué à utiliser les locaux, pendant une durée non précisée au cours de ce même mois, et que Caleb Brett aurait de toute façon payé le loyer correspondant. UN 141- يفيد العراق بأن مطالبة الشركة بتعويضها عن الإيجار المدفوع مسبقاً عن شهر آب/أغسطس 1990 ينبغي رفضها لأن موظفي الشركة واصلوا استخدام الممتلكات المستأجرة لفترة غير معروفة من الزمن في آب/أغسطس 1990، وأن الشركة كان من شأنها أن تدفع إيجار ذلك الشهر في أية حال.
    Décide que la réclamation de N. A. Paquet donne droit à une indemnité de 4 500 francs. > > . UN يقرر أن يلبى مطلب ن. أ. باكي بسداد مبلغ 500 4 فرنك " ().
    Compte tenu de ces éléments, le Comité < < E4 > > note que la réclamation de la personne physique requérante concernant la FIC fera l'objet d'un examen complémentaire par les Comités < < D > > . UN وفي ضوء هذه المعلومات، يلاحظ الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن الفريقين المعنيين بالمطالبات من الفئة " دال " سينظران بمزيد من التفصيل في مطالبة المطالب الفرد بصدد الشركة.
    Compte tenu de ces éléments, le Comité < < E4A > > note que la réclamation de la personne physique requérante concernant la coentreprise fera l'objet d'un examen complémentaire par les Comités < < D > > . UN " هاء-4 ألف " أن المطالبة التي قدمها المطالب الفرد فيما يتعلق بالمشروع المشترك سينظر فيها الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " دال " بمزيد من التفصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus