"que la ratification" - Traduction Français en Arabe

    • أن التصديق على
        
    • أن تصديق
        
    • بأن التصديق على
        
    • من أن التصديق
        
    • أن المصادقة على
        
    • أن التصديق العالمي على
        
    • إن التصديق على
        
    • إن المصادقة
        
    • أنها بصدد التصديق
        
    • إلى أن التصديق
        
    En Amérique latine, divers pays ont souligné que la ratification ou l'adhésion à la Convention est imminente. UN في أمريكا اللاتينية، أعلنت عدة بلدان أن التصديق على الاتفاقية أو الانضمام اليها بات وشيكا.
    Il a fait remarquer que la ratification des traités était une mesure des États Membres, non du Secrétariat, et que ce fait aurait dû être précisé. UN ولوحظ أن التصديق على المعاهدات تقوم به الدول الأعضاء وليس الأمانة العامة، وأنه كان من الأولى إيراد ذلك.
    Les États Membres qui ne l'avaient pas encore fait ont de nouveau été engagés à ratifier la Convention et les Protocoles ou à y adhérer et il a été souligné que la ratification de ces instruments, en particulier du Protocole relatif aux armes à feu devait rester la priorité absolue du Secrétariat. UN وجرى التشديد على أن التصديق على تلك الصكوك، ولا سيما بروتوكول الأسلحة النارية، ينبغي أن يظل الأولوية العليا للأمانة.
    Le rapport indique que la ratification par le Danemark inclut tout le Royaume du Danemark, auquel appartiennent les îles Féroé et le Groenland. UN وقد جاء في التقرير أن تصديق الدانمرك يشمل مملكة الدانمرك كلها، التي تشكل حزر فارو وغرينلند جزءا منها.
    Toutefois, le représentant a ajouté que la ratification de la Convention par son pays dépendait d'autres questions de sécurité. UN غير أن ممثل مصر أضاف أن تصديق بلده على الاتفاقية مرتبط بقضايا أمنية أخرى.
    D'une part, Lord Saville de Newdigate a estimé que la ratification de la Convention contre la torture valait renonciation expresse : UN فمن جهة، ذهب اللورد سافيي أوف نوديغايت إلى القول بأن التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب تشكل تنازلا صريحا:
    Il souligne que la ratification de cet instrument offre une très bonne occasion d'aller plus loin dans l'application effective de la Convention. UN وشدد على أن التصديق على هذا الصك يتيح فرصة إيجابية للغاية لتعزيز التنفيذ الفعلي للاتفاقية.
    Il partage la préoccupation exprimée par l'État partie devant le fait que la ratification de la Convention n'est pas sanctionnée par une loi du Parlement. UN وتشاطر اللجنة القلق الذي أعربت عنه الدولة الطرف من أن التصديق على الاتفاقية لا يحظى بدعم قانون من البرلمان.
    Elle ajoute que 179 États sont parties à la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, bien que la ratification du protocole facultatif s'y rapportant soit très lente. UN وأضافت أن 179 دولة انضمت إلى اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، ولو أن التصديق على البروتوكول الخاص يمضي ببطء شديد.
    Il note que la ratification des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l’homme figure au nombre des objectifs premiers que s’est fixés Lettonie. UN وتلاحظ أن التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان الدولية واﻹقليمية كان من بين اﻷولويات القصوى التي حددتها لاتفيا.
    M. Stavrinakis précise que la ratification de tout instrument international fait l'objet d'une loi spéciale, et que toutes les lois sont publiées dans le Journal officiel. UN وبيﱠن السيد ستافريناكيس أن التصديق على أي صك دولي يشكل موضوع قانون خاص، وأن جميع القوانين تصدر في الجريدة الرسمية.
    À ce propos, je voudrais répéter que la ratification de la Convention par l'Ukraine n'est qu'une affaire de temps. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا أن التصديق على الاتفاقية بالنسبة ﻷوكرانيا هي مسألة وقت.
    Elle a estimé que la ratification du Statut de Rome venait à point nommé pour réaffirmer que Monaco s'était engagé à lutter contre l'impunité. UN واعتبرت أيرلندا أن التصديق على نظام روما الأساسي سيؤكد في حينه التزام موناكو مرة أخرى بمكافحة الإفلات من العقاب.
    Elle a estimé que la ratification des principaux instruments internationaux permettrait d'améliorer la situation des droits de l'homme et que les organisations de la société civile devaient être encouragées. UN وقالت إنها ترى أن التصديق على صكوك دولية رئيسية سيحسّن حالة حقوق الإنسان وأنه ينبغي تعزيز منظمات المجتمع المدني.
    Nous sommes convaincus que la ratification en cours de ce Traité par notre pays contribuera à son entrée en vigueur. UN ونرى أن تصديق بلدنا على المعاهدة، الذي بدأت إجراءاته بالفعل، من شأنه أن يعزز آفاق بدء نفاذها.
    Il était d'avis que la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme aiderait Haïti à renforcer son cadre juridique de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وتعتبر أوروغواي أن تصديق هايتي على صكوك حقوق الإنسان سوف يعزز إطارها القانوني للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    L’OIT considère que la ratification de la Convention par les États Membres appuie d’une manière critique l’égalité entre les sexes dans le travail et se félicite de l’adoption par l’Assemblée générale du Protocole facultatif à la Convention. UN وترى المنظمة أن تصديق الدول اﻷعضاء على الاتفاقية يدعم بشكل حاسم المساواة بين الجنسين في العمل، وترحب باعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    À cet égard, on a fait observer que la ratification de la Convention était la mesure la plus utile qu'un État puisse prendre en faveur du développement durable. UN وفي ذلك الصدد، جرى التذكير بأن التصديق على الاتفاقية هو أهم إجراء يمكن لدولة ما أن تـتخذه في سبيل التنمية المستدامة.
    Je suis convaincu que la ratification de ces deux Protocoles facultatifs consolidera nos efforts en vue de protéger les droits de nos enfants. UN وإني واثقة بأن التصديق على هذين البروتوكولين الاختياريين سوف يعزز بلا شك جهودنا لحماية حقوق أطفالنا.
    S'agissant de la décentralisation, il a souligné que la ratification des traités relatifs aux droits des enfants et des femmes ne garantissait pas que ces droits soient respectés et que l'UNICEF devrait apporter son appui aux organisations qui s'employaient à défendre ces droits et à dénoncer les violations. UN وفيما يتعلق باللامركزية، أكد على أن المصادقة على المعاهدات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة لا تضمن احترام الحقوق، بل ينبغي لليونيسيف تقديم الدعم للمنظمات التي تعمل على تشجيع هذه الحقوق وشجب الإساءة إليها.
    13. Les présidents ont estimé que la ratification universelle des six principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme était un élément essentiel d'un ordre mondial engagé en faveur du respect intégral des droits de l'homme. UN ٣١ - اعتبر الرؤساء أن التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷساسية الست يشكﱢل بُعدا لازما لوجود نظام عالمي ملتزم باحترام حقوق اﻹنسان احتراما تاما.
    La République tchèque a indiqué que la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale restait liée à l'introduction de modifications aux dispositions de la Constitution. UN وقالت الجمهورية التشيكية إن التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية كان دائماً مرتبطاً بتغيير القواعد الدستورية.
    42. M. McKay (Nouvelle-Zélande) indique que la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant montre clairement la détermination des gouvernements à encourager et protéger les droits des enfants dans tous les pays. UN 42 - السيد مكاي (نيوزيلندا): قال إن المصادقة شبه العالمية على اتفاقية حقوق الطفل لهي برهان قوي على التزام الحكومات بتعزيز وحماية حقوق الأطفال في جميع البلدان.
    13. Quatorze États signataires ont annoncé publiquement que la ratification de la Convention était en cours. UN 13- وأعلنت أربع عشرة دولة موقعة() في بيانات علنية أنها بصدد التصديق على الاتفاقية.
    Une autre a déclaré que la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant avait eu pour effet de développer les activités de programme en faveur des enfants, ce qui supposait des ressources accrues. UN وأشار وفد آخر إلى أن التصديق العالمي النطاق على اتفاقية حقوق الطفل قد أسفر عن تزايد اﻷنشطة البرنامجية المتعلقة باﻷطفال مما يتطلب موارد أكثر من ذي قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus