"que la situation financière" - Traduction Français en Arabe

    • أن الحالة المالية
        
    • أن الوضع المالي
        
    • بأن الحالة المالية
        
    • بأن الوضع المالي
        
    • أن المركز المالي
        
    • إن الحالة المالية
        
    • استمرار الحالة المالية
        
    • بأن حالة موارد
        
    • أن تتحسن الحالة المالية
        
    • على الصحة المالية
        
    • بتحسن الحالة المالية
        
    • وضعها المالي
        
    Les prévisions du Secrétaire général indiquent clairement que la situation financière de l'Organisation ne s'est guère améliorée. UN وأضافت قائلة إن توقعات الأمين العام تبين بوضوح أن الحالة المالية للمنظمة لم تحقق أي تحسن يذكر.
    Bien que la situation financière de l'ONU se soit quelque peu améliorée, elle n'en demeure pas moins très inquiétante. UN ورغم أن الحالة المالية للمنظمة قد تحسنت نوعا ما، إلا أنها ما زالت مع ذلك تبعث على الجزع.
    Personne n'ignore que la situation financière de l'Organisation des Nations Unies est désastreuse. UN من الحقائق المعروفة للجميع أن الحالة المالية لﻷمم المتحدة أصبحت محزنة.
    S'agissant des questions administratives et financières, le Comité a été informé du fait que la situation financière de l'Organisation ne permettait pas le prélèvement de ressources sur le budget ordinaire. UN وفيما يتعلق بالمسائل المالية واﻹدارية، أبلغت اللجنة أن الوضع المالي للمنظمة يحول دون توفير اﻷموال من الميزانية العادية.
    Je voudrais terminer en disant que la situation financière chronique du système des Nations Unies est vraiment inquiétante. UN ولتسمحوا لي في الختام أن أذكﱢر بأن الحالة المالية المزمنة لمنظومة اﻷمم المتحدة تدعو للقلق في الواقع.
    Nous sommes également d'avis que la situation financière de l'Autorité palestinienne devrait figurer en tête des préoccupations de la communauté internationale. UN وإننا نضم صوتنا تماما إلى الرأي القائل بأن الوضع المالي للسلطة الفلسطينية يجب أن يتصدر جدول أعمال المجتمع الدولي.
    Notant que la situation financière de l'Institut a beaucoup entamé sa capacité de fournir efficacement tous les services voulus aux États Membres d'Afrique, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    Notant que la situation financière de l'Institut a beaucoup entamé sa capacité de fournir efficacement tous les services voulus aux États Membres d'Afrique, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    J'ai le plaisir d'annoncer que la situation financière de l'Organisation s'est quelque peu améliorée ces dernières années. UN ويسرني الإبلاغ عن أن الحالة المالية للمنظمة قد تحسنت بعض الشيء في السنوات الأخيرة.
    Le montant des projets non financés a enregistré une baisse, mais reste toujours au niveau élevé de 67,9 millions de dollars; le Comité estime en conséquence que la situation financière demeure préoccupante; UN وانخفض مستوى المشاريع غير الممولة، ولكن مستواه الحالي البالغ 67.9 مليون دولار لايزال مرتفعا؛ والمجلس يرى أن الحالة المالية هي لذلك لاتزال تدعو إلى القلق؛
    Au risque de me répéter, je dois malheureusement dire que la situation financière du HCR n'est pas encourageante. UN وقد يبدو الأمر بديهياً، إلا أن الحالة المالية للمفوضية هي، مع الأسف، غير مشجعة.
    Au risque de me répéter, je dois malheureusement dire que la situation financière du HCR n'est pas encourageante. UN وقد يبدو الأمر بديهياً، إلا أن الحالة المالية للمفوضية هي، مع الأسف، غير مشجعة.
    Il est troublant de voir que la situation financière de l'Université demeure précaire. UN ومما يبعث على الانزعاج أن نرى أن الحالة المالية للجامعة لا تزال هشة.
    Un membre du Comité a souligné que la situation financière de l'organisation n'était pas nette et qu'il n'était pas capable de comprendre la nature de ses activités. UN فقد أشار أحد أعضاء اللجنة إلى أن الحالة المالية لهذه المنظمة لم تكن واضحة وبأنه عاجز عن فهم طبيعة أنشطتها.
    Notant que la situation financière du Fonds en 2003 était bonne, elle a indiqué que les recettes du Fonds avaient tellement augmenté que le déficit de financement provoqué par la perte d'une contribution importante avait été complètement absorbé. UN وأشارت إلى أن الحالة المالية للصندوق في عام 2003 تعتبر حالة جيدة، وذكرت أن إيرادات الصندوق قد زادت إلى حد أمكن فيه سد ثغرة التمويل بأكملها الناجمة عن خسارة إحدى المساهمات الكبيرة.
    Il a également noté que la situation financière du Fonds s'était améliorée par comparaison avec les précédentes projections. UN وأشار المجلس أيضا الى أن الحالة المالية للصندوق قد تحسنت بالمقارنة باﻹسقاطات السابقة.
    Il convient aussi de rappeler que la situation financière de l'Organisation est telle que je ne puis continuer à demander que des ressources soient affectées au rétablissement et au maintien de la paix dans des situations n'offrant guère de perspectives de progrès. UN ولا بد من اﻹشارة أيضا إلى أن الوضع المالي للمنظمة لا يسمح لي بمواصلة طلب موارد من أجل صنع السلم وحفظ السلام في الحالات التي يكون فيها احتمال إحراز التقدم ضئيلا.
    La délégation bulgare convient que la situation financière précaire de l'Organisation est due essentiellement au fait que les Etats Membres ne paient pas leurs contributions intégralement et en temps voulu. UN ويقر الوفد البلغاري بأن الحالة المالية العسيرة للمنظمة تعود بصفة أساسية الى عدم قيام الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها بالكامل وفي مواعيدها.
    62. L’on ne saurait, malgré l’importance des fonds en banque, en déduire que la situation financière était bonne. UN ٢٦ - لذلك لا ينبغي أن يخلق هذا الرصيد النقدي انطباعا بأن الوضع المالي لليونيدو يبعث على الرضا .
    Le Comité a conclu que la situation financière du Tribunal au 31 décembre 1999 était satisfaisante. Toutefois, il a jugé préoccupante l'augmentation des quotes-parts non acquittées. UN 17 - وخلص المجلس إلى أن المركز المالي للمحكمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 كان مرضيا، بيد أن القلق يساوره لتزايد مستوى الاشتراكات المقررة غير المدفوعة.
    Le Président a signalé que la situation financière du Tribunal était encore loin d'être satisfaisante. UN 19 - ومضى يقول إن الحالة المالية للمحكمة ما زالت بعيدة عن أن تكون مرضية.
    7. Constate une fois de plus avec une vive préoccupation que la situation financière de l'Office, telle que le Commissaire général l'a exposée dans son rapport4, demeure critique; UN 7 - تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء استمرار الحالة المالية الحرجة للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام(4)؛
    Il a indiqué que la situation financière d'UNIFEM était stable et que les recettes globales du Fonds avaient augmenté. UN وأحاط المجلس علما بأن حالة موارد الصندوق مستقرة، مع زيادة في مستوى إيرادته العامة.
    Il faudra donc, tant que la situation financière ne sera pas améliorée, avoir recours à des consultants pour épauler les experts de l'Institut. UN وعليه، والى أن تتحسن الحالة المالية للمعهد، سيضطر الى الاعتماد على خدمات الخبراء الاستشاريين في تنفيذ أنشطته، ليكمل بهم الخبرات الفنية المتاحة له.
    Pour que la situation financière de l'Organisation reste saine, il est toujours aussi crucial que les États Membres s'acquittent intégralement et ponctuellement de leurs obligations envers elle. UN واختتمت كلامها بقولها إنه حرصاً على الحفاظ على الصحة المالية للمنظمة، يظل من الأهمية الصُّراح، كما كان دائماً وأبداً، أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها بكاملها وفي مواعيدها المحددة.
    On a beau développer les mesures de réforme, il n'y a pas de garanties que la situation financière s'améliore pour autant. Même si on révise les barèmes de contributions, rien ne garantit non plus que la situation financière ou la situation de trésorerie s'en trouvent assainies. UN ورغم وضع العديد من التدابير لإصلاح الوضع، فقد تبين انعدام الضمانات بتحسن الحالة المالية ولا شيء يضمن إصحاح الحالة المالية أو الحالة النقدية للمنظمة حتى ولو تم تعديل جداول الاشتراكات.
    Alors qu'il examinait ces rapports, le Comité consultatif a été informé que le Comité des commissaires aux comptes estimait que la situation financière de tous les organismes susmentionnés, à l'exception de l'UNRWA, était globalement saine. UN وأُبلغت اللجنة، في وقت نظرها في تقارير المجلس، بأن جميع الكيانات المشار إليها أعلاه، باستثناء الأونروا، وضعها المالي سليم، حسب تقييم المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus