"que la stratégie d" - Traduction Français en Arabe

    • أن استراتيجية
        
    • أن الاستراتيجية
        
    Or, on constate dans certains pays que la stratégie d'implication de ces acteurs se heurte encore à des contraintes liées notamment aux modes de fonctionnement des ONC. UN بيد أنه يلاحَظ في بعض البلدان أن استراتيجية إشراك هذه العناصر الفاعلة ما زالت تصطدم بقيود ترتبط خصوصاً بأساليب عمل لجان التنسيق الوطنية.
    Nous estimons que la stratégie d'édification d'une culture de paix doit s'axer sur des paramètres généraux. UN نعتقد أن استراتيجية بناء ثقافة السلام يجب أن تركز على معايير عامة.
    Les organisations non gouvernementales et les spécialistes du droit avec lesquels elle s'est entretenue étaient d'avis que la stratégie d'enquête utilisée par le bureau du Procureur était culturellement inadaptée et que de nombreux enquêteurs étaient peu sensibles aux aspects culturels. UN ومن رأي المنظمات غير الحكومية وفقهاء القانون الذين تحدثت إليهم المقررة الخاصة أن استراتيجية التحقيق التي يستخدمها مكتب المدعي العام لا تراعي ثقافة الضحايا، مثلما لا يراعيها العديد من المحققين.
    Il a été rappelé que la stratégie d'élaboration du descriptif des contrôles internes avait été présentée au Comité mixte à sa soixantième session, en 2013. UN 306 - وأشير إلى أن استراتيجية إعداد البيان قد قُدِّمت إلى مجلس المعاشات التقاعدية خلال دورته الستين في عام 2013.
    Nous sommes d'avis que la stratégie d'ensemble facilitera davantage la mise en œuvre rapide du mandat du Tribunal. UN ونرى أن الاستراتيجية العامة ستسهل بدرجة أكبر تنفيذهم السريع لولاية المحكمة.
    Nous voudrions remercier et féliciter le Président du TPIR, le juge Erik Møse, de sa déclaration et nous apprécions qu'il nous ait confirmé que la stratégie d'achèvement des travaux était désormais mise en oeuvre. UN نود أن نشكر ونهنئ رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، القاضي إريك موسى، على بيانه. ونرحب بتأكيده على أن استراتيجية الإنجاز ماضية في مسارها.
    Étant donné ces risques, le Comité craint que la stratégie d'application des normes IPSAS à la Caisse d'ici à 2012 ne soit pas très réaliste. UN وفي ضوء هذه المخاطر، يساور المجلس قلق من أن استراتيجية الصندوق لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2012 قد لا تتسم بالواقعية.
    Alors que la stratégie d'association des parties prenantes devrait trouver des moyens de stimuler la participation des parties prenantes au programme de travail et aux produits de la Plateforme, la stratégie de communication et de sensibilisation devrait être conçue en tenant compte des bénéficiaires visés. UN وفي حين أن استراتيجية مشاركة أصحاب المصلحة ينبغي أن تجد السبل لتعزيز مشاركة أصحاب المصلحة في برنامج عمل المنبر ونواتجه، ينبغي تصميم استراتيجية الاتصالات والتواصل مع أخذ المستفيدين المستهدفين في الاعتبار.
    Nous appuyons les efforts en cours en faveur d'un redressement pacifique et estimons que la stratégie d'action internationale en Afghanistan doit reposer dans une large mesure sur les Afghans eux-mêmes, et que la priorité doit être de s'assurer qu'une coopération étroite et efficace s'établisse avec les autorités du pays. UN وإننا ندعم الجهود المبذولة حاليا لإعادة التأهيل سلميا، ونعتقد أن استراتيجية العمل الدولية في أفغانستان ينبغي أن تعتمد إلى حد أكبر على الشعب الأفغاني نفسه، وينبغي إيلاء الأولوية لكفالة التعاون الوثيق والفعال مع سلطات البلد.
    En ce qui nous concerne, nous voudrions redire que la stratégie d'édification d'une culture de paix doit être fondée sur des principes solides et établis, capables de susciter la confiance et l'entente entre les différents peuples du monde et de leur permettre d'exploiter leurs différences à des fins et des buts constructifs. UN ومن وجهة نظرنا، نود أن نؤكد مجدداً على أن استراتيجية بناء ثقافة السلام يجب، مع ذلك، أن ترتكز على المبادئ السليمة والراسخة التي يمكنها أن تبني الثقة والتفاهم بين مختلف شعوب العالم، وتمكّنها من الابتعاد عن خلافاتها باتجاه الأهداف والميزات المثمرة.
    Il a rappelé que la stratégie d'adaptation mise au point par le PNUD et le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) comprend quatre phases: amélioration et diffusion des méthodologies, évaluations régionales, évaluations nationales et mise en œuvre. UN وأكد أن استراتيجية التكيُّف لمرفق البيئة العالمية/برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تتضمن أربع مراحل وهي تحسين المنهجية والنشر، وعمليات التقييم الإقليمية، وعمليات التقييم الوطنية، والتنفيذ.
    Certains signes indiquent clairement que la stratégie d'accélération et la campagne de communication lancées par l'UNICEF en 2002 en vue de promouvoir l'égalité des sexes dans les 25 pays qui risquaient le plus de ne pas réaliser les objectifs du Millénaire d'ici à 2005 se sont traduits par la multiplication des opérations, le renforcement des partenariats et l'augmentation des ressources. UN وهناك مؤشرات جلية على أن استراتيجية التعليم وحملة الاتصالات التي بدأتها اليونيسيف عام 2002 لتشجيع المساواة بين الجنسين في 25 بلدا، هي أكثر البلدان عرضة لخطر عدم الوفاء بهدف الألفية لعام 2005، قد أسفرت عن زيادة المبادرات وأدت إلى تعزيز الشراكات وزيادة التمويل.
    7. Le Comité consultatif note toutefois que la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal a été établie sur la base de la capacité juridictionnelle du Tribunal et du nombre de juges dont il disposait en septembre 2003 (voir par. 18 ci-après). UN 7 - ومع ذلك، لاحظت اللجنة الاستشارية أن استراتيجية الإنجاز التي وضعتها المحكمة قدرت بالاستناد إلى قدرتها على إجراء المحاكمات وعدد القضاة في أيلول/سبتمبر 2003 (انظر الفقرة 18 أدناه).
    Une évaluation effectuée par l'ACDI indiquait que la stratégie d'intégration d'une démarche antisexiste menée par le Gouvernement philippin avait porté des fruits; ce sont notamment (Schalkwyk, 2002) UN 95 - قامت وكالة التنمية الدولية الكندية بإجراء تقييم لدعمها أظهر أن استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني التي تتبعها حكومة الفلبين قد أسفرت عن نتائج من بينها ما يلي (شولكوايك، 2002):
    128. La plupart des délégations sont convenues que la stratégie d'exécution marquait un progrès sensible par rapport au premier cadre de coopération régionale (DP/RCF/RBA/1) et que les recommandations figurant dans la décision 97/9 du Conseil d'administration avaient été suivies à la lettre. UN ١٢٨ - واتفق معظم الوفود على أن استراتيجية التنفيذ تشكل تحسنا واضحا في إطار التعاون اﻹقليمي اﻷول (DP/RCF/RPA/1) وأن التوصيات الواردة في مقرر المجلس التنفيذي ٩٧/٩ قد اتبعت بشكل دقيق.
    128. La plupart des délégations sont convenues que la stratégie d'exécution marquait un progrès sensible par rapport au premier cadre de coopération régionale (DP/RCF/RBA/1) et que les recommandations figurant dans la décision 97/9 du Conseil d'administration avaient été suivies à la lettre. UN ١٢٨ - واتفق معظم الوفود على أن استراتيجية التنفيذ تشكل تحسنا واضحا في إطار التعاون اﻹقليمي اﻷول (DP/RCF/RPA/1) وأن التوصيات الواردة في مقرر المجلس التنفيذي ٩٧/٩ قد اتبعت بشكل دقيق.
    Il ressort du rapport que la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal comporte deux volets principaux : a) l'achèvement rapide des procès des personnes qui portent la responsabilité la plus lourde dans les crimes commis en 1994, dans le respect des conditions d'équité; et b) le renvoi de certaines affaires devant les juridictions nationales compétentes. UN 9 -ويشير التقرير إلى أن استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا تتألف من شقين رئيسيين، هما: (أ) إنجاز المحكمة، على نحو عاجــل ومنصــف، محاكمات الأشخاص الذين يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994؛ (ب) وإحالة قضايا مختارة من أجل المحاكمة إلى السلطات القضائية الوطنية المختصة.
    Le Comité note que la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal comporte deux volets principaux : a) l'exposé des mesures à prendre pour assurer l'équité et la rapidité des procès que le Tribunal doit mener à bien dans les délais fixés dans le cadre de la stratégie d'achèvement de ses travaux; et b) le renvoi devant des tribunal de Bosnie-Herzégovine d'affaires concernant des accusés détenus sous l'autorité du Tribunal. UN 4 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن استراتيجية الإنجاز التي تتبعها المحكمة تضم عنصريين أساسيين هما: (أ) الإنجاز العادل والسريع للمحاكمات التي تنظر فيها المحكمة وفقا للجدول الزمني المحدد في استراتيجية الإنجاز (ب) وإحالة القضايا المرفوعة ضد الأشخاص المتهمين، والمحتجزين تحت سلطة المحكمة، إلى المحاكم الوطنية في البوسنة والهرسك.
    Ils ont ajouté que la stratégie d'aide conjointe avait permis de mettre en œuvre la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et constituait un cadre efficace pour gérer la coopération en matière de développement entre le Gouvernement et ses partenaires. UN وأضافوا أن الاستراتيجية المشتركة لتقديم المساعدة أدخلت إعلان باريس بشأن فعالية المعونة حيز النفاذ وأنها إطار فعال لإدارة التعاون من أجل التنمية بين الحكومة وشركائها.
    Il a notamment été déclaré que la stratégie d'organisation de cette conférence devrait apparaître dans le projet de cadre stratégique pour la période 2014-2015. UN وأُعرب، على وجه الخصوص، عن رأي مفاده أن الاستراتيجية ينبغي أن تُجسَّد، من أجل الاستجابة لعملية المؤتمر عام 2014، في الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2014-2015.
    Il a notamment été déclaré que la stratégie d'organisation de cette conférence devrait apparaître dans le projet de cadre stratégique pour la période 2014-2015. UN وأُعرب، على وجه الخصوص، عن رأي مفاده أن الاستراتيجية ينبغي أن تُجسَّد، من أجل الاستجابة لعملية المؤتمر عام 2014، في الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2014-2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus