"que la victime" - Traduction Français en Arabe

    • أن الضحية
        
    • بأن الضحية
        
    • أنّ الضحية
        
    • ان الضحية
        
    • أنّ الضحيّة
        
    • قيام الضحية
        
    • أن الشخص
        
    • أن تكون الضحية
        
    • أن ضحيتنا
        
    • على الضحية
        
    • موافقة الضحية
        
    • من الضحية
        
    • تعرض ضحايا
        
    • حصول الضحية
        
    • بقاء الضحية
        
    Une source médicale a confirmé que la victime avait reçu trois balles dans le corps. UN وأكد مصدر طبي أن الضحية أصيبت بثلاثة عيارات نارية في أنحاء الجسم.
    Les forces de sécurité israéliennes ont indiqué que la victime était un collaborateur du SGS. UN وذكرت مصادر اﻷمن الاسرائيلية أن الضحية كان متعاونا مع جهاز اﻷمن العام.
    Le petit processus mastoïde et l'arcade sourcilière moins prononcé indique que la victime est une femme Open Subtitles الناتِئُ الخُشائِي الصغير وقلت وضوح الحرف فوق الحاجب يشير إلى أن الضحية أنثى.
    Ce qui est indispensable, et ce qui représente l'objectif des mesures de justice transitionnelle, est de reconnaître que la victime est titulaire de droits. UN وما لا غنى عنه هنا وما تسعى تدابير العدالة الانتقالية إلى تحقيقه هو الاعتراف بأن الضحية صاحب حقوق.
    Merci. L'orbite angulaire de l'oeil montre que la victime est blanche. Open Subtitles شكراً لكِ، يشير محجر العين الزاوي أنّ الضحية قوقازي.
    Vous oubliez de dire que la victime était enterrée jusqu'au cou, ou qu'il y avait des fleurs dispersées autour du corps, dans le style de Johnny Hazlit. Open Subtitles فشلت في ذكر أن الضحية ,قد وجد مدفونا حتى رقبته وأن زهورا وجدت ,منثورة حول الجثه تماما مثلما كان جوني هازلت يفعل
    Les preuves montrent que la victime passait son temps à s'accoupler. Open Subtitles الأدلة تظهر أن الضحية أمضى كثيراً من الوقت يجامع
    Qui indique que la victime se dirigeait vers la voiture. Open Subtitles يشير اتجاهية أن الضحية كان يتحرك نحو السيارة.
    Les détenus du dortoir 139 ont dit au Rapporteur spécial qu'à quatre occasions, un détenu avait eu une crise d'épilepsie sans que les gardiens répondent à leurs cris, ni que la victime soit traitée par un médecin. UN وفي الزنزانة ٩٣١، أخبر المعتقلون المقرر الخاص أنه، في أربع مناسبات منفصلة، أصيب أحد السجناء بنوبة صَرَع، إلا أنه لم يستجب أي من الحرس لصيحاتهم، كما أن الضحية لم يتلق علاجاً طبيا.
    Cela tendrait à prouver que la victime a été achevée alors qu'elle était assise sur la moto à l'arrêt, vu qu'elle ne présentait aucune trace de chute. UN ويشير الفحص الى أن الضحية قد أجهز عليه لما كان جالسا على الدراجة وهي واقفة وذلك لانعدام أية آثار تدل على سقوطها أرضا.
    L'autopsie a révélé que la victime avait reçu sept impacts de balle dans diverses parties du corps. UN وتبين من تشريح الجثة أن الضحية تلقى ست رصاصات في أجزاء مختلفة من جسمة.
    En outre, durant l'arrestation, les services de police ont fait usage de leurs armes à feu sans avoir aucune raison de penser que la victime était armée. UN وعلاوة على ذلك، استخدم رجال الأمن في تنفيذ الاعتقال الأسلحة النارية رغم أن لا شيء كان يدعوهم إلى اعتقاد أن الضحية كان مسلّحاً.
    L'auteur déclare que les éléments de preuve recueillis montrent de manière objective que la victime n'avait pas été violée. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الأدلة المجمعة تبين بموضوعية أن الضحية لم تغتصب.
    L'auteur affirme qu'à ce moment il n'existait aucun élément permettant de penser que la cause du décès pouvait être le suicide, les déclarations écrites des policiers indiquant que la victime avait succombé à une crise cardiaque. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنه لم تكن هناك في هذه اللحظة أي أدلة متاحة تشير إلى أن سبب الوفاة يمكن أن يكون الانتحار، لأن المحاضر الكتابية لضباط الشرطة تشير إلى أن الضحية مات بأزمة قلبية.
    Certains signes laissent supposer que la victime était peut-être accroupie ou penchée lorsqu'elle a reçu cette blessure. UN وهناك ما يشير إلى أن الضحية كان منحنياً أو جاثياً على ركبتيه عندما تعرض لهذه الإصابة.
    Il a ainsi indiqué que la victime avait résisté physiquement et griffé le visage du fils de l'auteur avec ses ongles. UN فقد أفادت بأن الضحية قاومته بدنياً وخدشت وجهه بأظافرها.
    Le seul problème avec la théorie du Mile-High club c'est que la victime a pu avoir un rapport avant de monter dans l'avion. Open Subtitles المشكلة الوحيدة بنظرية ممارسة علاقة على متن الطائرة هي أنّ الضحية قد يكون مارس علاقة قبل ركوبه الطائرة
    Le dossier dit que la victime portait un gilet pare-balles. Open Subtitles مكتوب هنا ان الضحية كانت ترتدي سترة للحماية
    D'après l'inflammation, je dirais que la victime a été blessée cinq à six heures avant sa mort. Open Subtitles استناداً للإلتهاب، سأقول أنّ الضحيّة قد أصيبت بجراحها قبل وفاتها من خمس إلى ستّ ساعات.
    Dans le cadre de cette infraction, il fallait que la victime dépose plainte pour que des poursuites soient engagées. UN ويتطلب توجيه التهمة بارتكاب هذه الجريمة قيام الضحية بتقديم بلاغ للشروع في مقاضاة الجاني.
    L'auteur déclare en outre que la victime présumée a été privée de nourriture jusqu'au lendemain de ses aveux. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضا أن الشخص المزعوم أنه ضحية لم يتلق أي غذاء إلى اليوم التالي لاعترافه.
    Pour être établi comme tel, le délit de séduction nécessite que la victime soit une vierge. UN ولكي يعتبر الإغواء جريمة، يتعين أن تكون الضحية عذراء.
    ça suggère que la victime tenait quelque chose qui c'est propagé dans sa main. Open Subtitles هذا يبين أن ضحيتنا كان يمسك بشيء قد قام بلوي يده
    Nous savons que la victime a été tué à bout portant, aussi j'espère que peut-être on pourra trouver.... Open Subtitles حسنا، نحن نعلم أنه أطلق النار على الضحية في مسافة قريبة اذا أنا أمل أنه ربما نكون قادرين على ايجاد
    Certains États ont déjà incorporé ces normes dans leur législation pénale et considèrent que le fait de demander à une personne de moins de 18 ans de se prostituer constitue un acte d'exploitation de la part du client, que la victime soit consentante ou non. UN وهنالك بعض الدول التي يشتمل قانونها الجنائي أصلاً على هذه القواعد ويعتبر أن أي طلب على البغاء يتورط فيه أشخاص دون سن 18 عاماً هو فعل ينطوي على استغلال من جانب الزبون، بصرف النظر عن موافقة الضحية.
    La difficulté vient du fait que la victime doit porter plainte. UN والصعوبة هي أن المطلوب من الضحية أن تتقدم باتهام.
    La loi relative à l'immigration, dans sa cinquième partie, disposait que la victime de traite ou de trafic n'encourait pas de poursuites pénales. UN وينص الفرع 5 من قانون الهجرة على عدم تعرض ضحايا الاتجار أو التهريب للملاحقة الجنائية.
    Le Gouvernement a veillé à ce que la victime soit convenablement indemnisée et a pris toutes les mesures nécessaires pour éviter toute récidive. UN وتتأكد الحكومة من حصول الضحية على تعويض مناسب ومن أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الحالة.
    Cette interprétation étendue du droit à la vie garanti par le Pacte place à mon avis le Comité sur une voie inconnue, conduisant à ce que des violations directes de l'article 6, indépendamment du fait que la victime soit présumée en vie, soient à l'avenir constatées dans différentes situations également en dehors du contexte de la disparition forcée. UN وهذا التأويل الواسع للحق في الحياة المكفول بموجب العهد أرى أنه يضع اللجنة في مسار مجهول، يقود في المستقبل إلى استنتاج وقوع انتهاكات مباشرة للمادة 6، بصرف النظر عن افتراض بقاء الضحية على قيد الحياة، في مختلف الظروف حتى خارج سياق الاختفاء القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus