"que le chef" - Traduction Français en Arabe

    • أن رئيس
        
    • أن الرئيس
        
    • بأن رئيس
        
    • أن زعيم
        
    • أن يكون رئيس
        
    • أن قائد
        
    • أن الزعيم
        
    • إلقاء رئيس
        
    • أن يكون لرئيس
        
    • أن القائد
        
    • أن يُنتخب رئيس
        
    • أن منصب رئيس
        
    • أن يساعد رئيس
        
    • إلى أن مقر رئيس
        
    • إقتناع رئيس
        
    Il a été informé que le chef de la Mission avait rappelé à plusieurs reprises au gouvernement du pays ĥôte qu'il était tenu d'acquitter le loyer de ces locaux. UN وقد أبلغت اللجنة أن رئيس البعثة قد أثار مرارا مع سلطات الحكومة المضيفة مسألة التزامها بدفع أجور اﻷماكن المخصصة للبعثة.
    Il était allégué que le chef des gardiens de la prison avait, à diverses reprises, torturé des prisonniers, notamment en les brûlant sur certaines parties du corps et en les frappant. UN حيث ادعي أن رئيس حرس السجن قد تورط في عدة مناسبات في تعذيب السجناء. وكان التعذيب يشمل حرق أجزاء من الجسم وكذلك الضرب.
    Le communiqué ajoute que le chef de l'État s'incline devant la mémoire des disparus et présente ses sincères condoléances aux familles éplorées. UN وأضاف البيان أن رئيس الدولة ترحّم على أرواح من قتلوا، وقدم تعازيه للأسر.
    Eh bien, disons hypothétiquement que le chef fonctionne dans un système où les flics prennent soin de flics. Open Subtitles حسنا، دعنا نقول فرضاً أن الرئيس يعمل في نظام حيث تأخذ رجال شرطة رعاية رجال الشرطة
    Le Directeur a répondu que le chef des comptes internationaux rendrait compte fonctionnellement au Directeur adjoint chargé des collectes de fonds. UN ورد المدير بأن رئيس وحدة الحسابات الدولية سوف يقدم تقاريره إلى نائب المدير لجمع الأموال للقطاع الخاص.
    L'auteur soutient que le chef de la milice a menacé de le tuer et lui a recommandé de ne pas retourner au Soudan. UN ويدعي مقدم البلاغ أن زعيم الميليشيا هدد بقتله وحذره من مغبة العودة إلى السودان.
    Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que le chef du bureau de la déontologie de leur organisation fasse partie du conseil de direction et participe à toutes ses réunions, et ils devraient publier un instrument administratif à cet effet. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن يكون رئيس مكتب الأخلاقيات في المنظمات التابعة لهم عضواً في فريق الإدارة العليا وأن يشارك في جميع اجتماعات هذا الفريق، وينبغي أن يُصدروا صكاً إدارياً بهذا المعنى.
    Ledit article disposait que le chef de l'État était le premier magistrat de la nation et garantissait l'indépendance de la justice, dans la mesure où la justice était rendue en son nom. UN وتنص هذه المادة على أن رئيس الدولة هو قاضي قضاة الدولة ويضمن استقلالية القضاء بما أن العدالة تقام باسمه.
    Il convient en outre de noter que le chef du Bureau de liaison avait aussi demandé aux autorités d'augmenter immédiatement les forces de police. UN وفضلاً عن ذلك تجدر ملاحظة أن رئيس مكتب الاتصال طلب أيضاً إلى السلطات أن تزيد على الفور من وجود الشرطة.
    L'auteur précise à cet effet que le chef d'État n'avait pas porté plainte contre qui que ce soit. UN ويوضح صاحب البلاغ في هذا الصدد أن رئيس الدولة لم يقدم شكوى ضد أحد.
    Le Gouvernement ajoute que le chef du village et certains membres de la population avaient informé les autorités du district des activités menées par les quatre personnes susmentionnées. UN وتضيف الحكومة أن رئيس القرية وبعض أفراد الجمهور قد أبلغوا سلطات المقاطعة بأنشطة اﻷفراد الواردة أسماؤهم أعلاه.
    Elle a ajouté que le chef de la Division de la coopération technique avait demandé aux bureaux régionaux de tenir les documents à la disposition du siège afin de faciliter un contrôle approprié. UN وأضافت أن رئيس الشعبة التقنية قد طلب إلى المكاتب اﻹقليمية أن تجعل السجلات متاحة في المقر لتيسير الرصد المناسب للمشاريع.
    Le fait que le chef de l'État soit fier d'avoir commis des atrocités de masse parle de lui-même. UN وحقيقة أن رئيس الدولة فخور بارتكاب أعمال وحشية جماعية غنية عن البيان.
    L'espoir c'est que le chef Vaughn bouge son cul et attrape le tueur, d'accord ? Open Subtitles الأمل هو أن الرئيس فون يقبض على القاتل، أليس كذلك؟
    L’enquête a révélé par ailleurs que le chef avait bénéficié de complicités extérieures. UN 8 - وأظهرت الأدلة كذلك أن الرئيس لم ينفذ مخططه بمفرده.
    Le Directeur a répondu que le chef des comptes internationaux rendrait compte fonctionnellement au Directeur adjoint chargé des collectes de fonds. UN ورد المدير بأن رئيس وحدة الحسابات الدولية سوف يقدم تقاريره إلى نائب المدير لجمع الأموال للقطاع الخاص.
    Il y avait eu méprise sur la position que ces personnes occupaient à l'AAPO. Il se rappelait que le chef de l'AAPO, Askat Weldeyes, avait été emprisonné pour ses activités clandestines. UN وقال إن منصب هذين الشخصين في المنظمة أسيء فهمه، وذكر أن زعيم المنظمة، " أسكات ولداياس " ، سجن بسبب أنشطته السرية.
    Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que le chef du bureau de la déontologie de leur organisation fasse partie du conseil de direction et participe à toutes ses réunions, et ils devraient publier un instrument administratif à cet effet. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن يكون رئيس مكتب الأخلاقيات في المنظمات التابعة لهم عضواً في فريق الإدارة العليا وأن يشارك في جميع اجتماعات هذا الفريق، وينبغي أن يُصدروا صكاً إدارياً بهذا المعنى.
    Il a fait remarquer que le chef de l'opposition s'était vu accorder un statut constitutionnel, tandis que lui-même demeurait chef du Gouvernement plutôt que Ministre principal. UN ولاحظ أن قائد المعارضة قد منح مركزاً دستورياً، أما بالنسبة له، فقد ظل يطلق عليه رئيس الشؤون الحكومية لا رئيس الوزراء.
    Tu lui as dit que le chef partait, et que je voulais sa place. Open Subtitles , أنتِ أخبرتيه أن الزعيم سوف يتنحى و أنني أردت الوظيفة
    Les billets spéciaux pourront être retirés un jour avant que le chef de délégation ne prenne la parole en séance plénière. UN وستكون بطاقات المراسم الخاصة متاحة قبل يوم من موعد إلقاء رئيس الوفد لخطابه.
    Les organes délibérants devraient demander à leurs chefs de secrétariat respectifs de prendre les dispositions requises, en les confirmant par écrit, pour que le chef du bureau de la déontologie ait accès de manière informelle aux organes délibérants. UN :: ينبغي للهيئات التشريعية أن توجّه رؤساءها التنفيذيين إلى ضمان أن يكون لرئيس مكتب الأخلاقيات إمكانية الوصول بصورة غير رسمية إلى الهيئات التشريعية وأن يكون منصوصا على هذه الإمكانية كتابة.
    Le Groupe d'experts a ensuite obtenu des informations de deux sources indiquant que le chef présumé du groupe ivoirien résidant au Libéria qui avait été arrêté avait séjourné au domicile de Tweah avant son arrestation. UN وعلم الفريق فيما بعد من مصدرين اثنين أن القائد المزعوم للمجموعة الإيفوارية الذي يقيم في ليبريا والذي ألقي القبض عليه كان قد أقام في منزل توياه قبل اعتقاله.
    5. L'usage veut que le chef de la délégation du pays hôte soit élu président de la Conférence. UN 5- وجرى العرف على أن يُنتخب رئيس وفد البلد المضيف رئيساً للمؤتمر.
    Le Comité consultatif a obtenu confirmation que le chef du Service de l'informatique et des communications à l'Office des Nations Unies à Vienne occupait un poste à la classe D-1, financé à partir des fonds extrabudgétaires UN وعلاوة على ذلك، تم التأكيد للجنة، عند استفسارها، أن منصب رئيس دائرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مكتب فيينا، هو برتبة مد-1، ويموّل من موارد خارج الميزانية.
    Il est proposé par ailleurs, en raison des travaux normatifs qui devront être effectués, que le chef de la Section soit secondé par un juriste qui, durant le premier exercice budgétaire, pourra également faire fonction d'auxiliaire de justice. UN ويُقترح كذلك، في ضوء عملية وضع المعايير التي سيتعين القيام بها، أن يساعد رئيس القسم محام يمكن أن يقوم أيضا، خلال الفترة المالية الأولى من سير العمل، بمهام موظف المحكمة.
    Le Secrétaire général indique également dans le même paragraphe que le chef de l'équipe d'experts juridiques travaillera dans le Bureau de la Représentante spéciale qui supervisera le travail de l'équipe. UN ويشير أيضا الأمين العام في الفقرة نفسها إلى أن مقر رئيس فريق الخبراء سيكون في مكتب الممثل الخاص الذي سيشرف على عمل فريق الخبراء.
    La mission de vérification de la CSCE entre dans le district de Djebrail, sous réserve que le chef de la mission estime que sa sécurité est assurée. UN تدخل بعثة التحقق التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مقاطعة دجبرييل، شريطة إقتناع رئيس البعثة بسلامة البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus