"que le coût de" - Traduction Français en Arabe

    • أن تكلفة
        
    • أن تكاليف
        
    • بأن تكلفة
        
    • بأن تكاليف
        
    • إن تكلفة
        
    • أن كلفة
        
    • انتقال تكلفة
        
    • أن التكاليف التي تتكبدها آليات
        
    • أن التكلفة
        
    • أن تبلغ تكلفة
        
    • سوى تكاليف
        
    • أن تتحمل تكاليف
        
    • أن تقدير وزارة الدفاع لتكلفة
        
    • تكون تكلفة
        
    • غير تكلفة الشيء
        
    Il va sans dire que le coût de la collecte de données est supportable pour les pays qui sont déjà engagés dans le processus. UN ومن المفهوم أن تكلفة جمع البيانات في متناول البلدان التي شاركت في هذه العملية.
    Il a également été relevé que le coût de ces technologies tendait à baisser lorsqu'elles étaient produites localement. UN ولوحظ أيضاً أن تكلفة هذه التكنولوجيات تميل إلى الانخفاض عندما تصنّع محلياً.
    En se basant sur l'expérience récente, on estime que le coût de ces services pour le débat annuel d'une journée serait de 1 600 dollars. UN ولكن، بناء على الخبرة الحديثة، يقدر أن تكلفة حوار تفاعلي مدته يوم واحد ستبلغ 600 1 دولار.
    Pour le moment, on suppose donc que le coût de ces services ne différerait pas notablement du montant qui a été remboursé en 1992 au Secrétariat de l'ONU. UN لذلك فالمفترض حاليا أن تكاليف هذه الخدمات سوف لا تختلف كثيرا عن المبلغ المسدد إلى اﻷمانة العامة في عام ١٩٩٢.
    Il a été estimé que le coût de cette indemnité à Bonn serait supérieur de 51 000 dollars à ce qu'il est à Genève. UN ويقدر أن تكاليف منحة التعليم في بون ستزيد عنها في جنيف بمبلغ ٠٠٠ ٥١ دولار.
    On peut aisément déduire de ces chiffres que le coût de l'assainissement des côtes à l'échelle européenne ou mondiale serait énorme. UN وبالاستناد إلى هذه المعلومات يسهل التكهن بأن تكلفة تنظيف سواحل أوروبا، أو سواحل العالم، ستكون باهظة.
    Le rapport souligne aussi que le coût de l'inaction serait tel que la communauté internationale doit réussir. UN ويؤكد التقرير أيضا على أن تكلفة التقاعس عن العمل باهظة بحيث ينبغي للمجتمع الدولي ألا يتقاعس.
    On a fait valoir que le coût de ces recherches pouvaient constituer un obstacle, en particulier en haute mer et pour les pays en développement. UN ولوحظ أيضا أن تكلفة البحوث يمكن أن تشكل عائقا، لا سيما في أعالي البحار وبالنسبة للبلدان النامية.
    Nous convenons tous que le coût de l'action est moins élevé que le coût de l'inaction, tout comme le coût de la prévention est moins élevé que le coût du traitement. UN إننا نتفق جميعا على أن تكلفة التدخل أقل من تكلفة عدم اتخاذ إجراءات، تماما كما هي تكلفة الوقاية أقل من تكلفة المعالجة.
    En outre, on a conclu que le coût de la gestion et de la supervision du fonds n'était plus conforme aux normes de rentabilité. UN زد على ذلك ما استنتج من أن تكلفة إدارة الصندوق ورصده قد باتت غير مجدية.
    Le Comité souligne que le coût de la vie devrait continuer d'être le facteur déterminant dans le calcul du montant de l'indemnité de subsistance. UN وتشدد اللجنة على أن تكلفة المعيشة يجب أن تظل العامل المحدد لمعدلات بدل الإقامة للبعثة.
    Luberef soutient que le coût de l'assurance pour risques de guerre concernant ces cargaisons représentait un surcoût de SAR 53 831 par rapport au coût moyen antérieur. UN وتدعي الشركة أن تكلفة التأمين من مخاطر الحرب فيما يتعلق بالشحنات تجاوزت المعدل القياسي البالغ 831 53 ريالاً سعودياً.
    Ils ont fait valoir que le coût de la préservation de contenus locaux est important lorsqu'on y ajoute le coût de la connectivité. UN وأكدوا أن تكلفة الحفاظ على المحتوى المحلي ستكون كبيرة إذا ما أضيفت إلى تكلفة التوصيلية.
    En ce qui concerne les entrepôts désaffectés, le requérant affirme que le coût de leur entretien est supérieur à leur valeur. UN وفيما يتعلق بالمستودعات التي لم تعد مستخدمة، يؤكد صاحب المطالبة على أن تكاليف صيانتها تتجاوز قيمتها.
    Chaque fois que le groupe a estimé que le coût de l'adoption d'une norme risquait de l'emporter sur les avantages, il a omis ou, parfois, adapté cette norme. UN وفي الحالات التي اعتبر فيها الفريق أن تكاليف إدراج معيار ما هي تكاليف ستتجاوز على الأرجح فوائده، فقد قام بحذف ذلك المعيار أو بتكييفه في حالات قليلة.
    Le Comité estime que le coût de remplacement a été inférieur au montant réclamé par le Ministère des travaux publics et qu'il conviendrait de procéder à un ajustement pour surestimation. UN ويرى الفريق أن تكاليف الاستبدال كانت أقل من المبلغ الذي طالبت به وزارة الأشغال العامة وبالتالي، ينبغي تعديل هذا المبلغ لما يتسم به من مبالغة.
    Ces délégations constatent que le coût de la formation augmente sensiblement avec les années. UN ورأت هذه الوفود أن تكاليف توفير التدريب قد ارتفعت كثيرا على امتداد السنوات.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a appris que le coût de l'administration du dispositif est chiffré pour l'année 2009 à 1,4 million de dollars. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن تكلفة إدارة البرنامج في عام 2009 قُدرت بمبلغ 1.4 مليون دولار.
    Il a ajouté que le coût de la collecte d'informations devrait être acceptable et qu'il fallait encourager la coordination avec les programmes de surveillance existants. UN وأضاف الممثل بأن تكاليف جمع المعلومات يجب أن تكون مقبولة، كما ينبغي تشجيع التنسيق مع برامج الرصد القائمة.
    Le coût du maintien de la paix sera toujours moindre que le coût de la guerre. UN إن تكلفة حفظ السلام ستكون دائما أقل من تكلفة الحروب.
    Des études récentes montrent, par exemple, que le coût de production des articles d'habillement dans la bande de Gaza est 2,17 fois plus élevé qu'en Jordanie. UN فعلى سبيل المثال، تبين الدراسات الحديثة أن كلفة إنتاج الملابس في الضفة الغربية أعلى من مثيلتها في الأردن بعامل 2.17.
    Ils sont également à l'origine du fait que le coût de la protection sociale et d'autres mesures sociales est de moins en moins pris en charge par le secteur public et de plus en plus souvent assumé par les ménages. UN وتجلت هذه الصعوبات أيضا في انتقال تكلفة الحماية الاجتماعية والأمن الاجتماعي وخدمات الرعاية الاجتماعية الأخرى من القطاع العام إلى الأسرة المعيشية.
    On estimait que le coût de cette indemnisation serait inférieur aux montants que représenteraient des prestations de départ volontaire. UN وقد قُدِّر أن التكاليف التي تتكبدها آليات التعويض هذه أقل من المبالغ التي ستلزم لو قدمت عروض لترك الخدمة مقابل عوض.
    Il est évident que le coût de ces transactions réduit le montant que reçoivent finalement les familles des migrants. UN ومن الواضح أن التكلفة العالية للمعاملات تقلل من المبلغ الذي يصل في نهاية المطاف إلى أسر المهاجرين.
    On estime que le coût de ces vérifications des comptes s'élèverait à 450 000 dollars. UN ويقدر أن تبلغ تكلفة عمليات مراجعة الحسابات هذه ٠٠٠ ٤٥٠ دولار.
    Le prix qu'elle peut demander pour la sollicitation de propositions ou pour la documentation de présélection ne doit refléter que le coût de leur impression et de leur distribution aux fournisseurs ou entrepreneurs. UN ولا يمثل الثمن الذي يجوز للجهة المشترية أن تتقاضاه لقاء طلب تقديم الاقتراحات أو لقاء وثائق التأهيل سوى تكاليف طباعتها وتوفيرها للموردين أو المقاولين.
    Il a été convenu que le coût de cette formation serait à la charge de ce gouvernement. UN واتفق على أن تتحمل تكاليف ذلك التدريب حكومة جمهورية كوريا.
    Le Comité considère que le coût de remplacement des remorqueurs calculé par le Ministère de la défense est surestimé et recommande par conséquent de procéder à un ajustement. UN ويرى الفريق أن تقدير وزارة الدفاع لتكلفة إبدال المراكب مبالغ فيه، ويوصي الفريق بإجراء التعديل الملائم.
    Il juge en outre concevable que le coût de remplacement de ces actifs puisse être inférieur à leur coût d'origine en raison de la baisse des prix du marché des articles visés, tels que des ordinateurs. UN كما يخلص الفريق إلى أنه يمكن تماماً تصوّر أن تكون تكلفة الاستعاضة عن هذه الأصول أدنى من تكلفتها الأصلية نتيجة لهبوط الأسعار السوقية لبعض الأصول المطالب بتعويض عنها مثل الحواسيب.
    vi) La manière dont le prix des soumissions doit être formulé et exprimé, y compris une mention indiquant si le prix doit couvrir des éléments autres que le coût de l'objet du marché, tels que tous frais de transport et d'assurance, droits de douane et taxes applicables; UN `6` الكيفية التي ينبغي أن يُصاغ بها سعر العرض ويعبّر بها عنه، بما في ذلك بيان ما إذا كان السعر يشمل عناصر أخرى غير تكلفة الشيء موضوع الاشتراء نفسه، مثل ما قد ينطبق من نفقات نقل وتأمين ورسوم جمركية وضرائب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus