"que le conseiller" - Traduction Français en Arabe

    • أن المستشار
        
    • بأن المستشار
        
    • من المستشار
        
    • أن عضو المجلس
        
    • أيضا أن يقدم المستشار
        
    • بالمستشار
        
    • التي يضطلع بها المستشار
        
    • أن مستشار
        
    • تعيين المستشار
        
    • دور المستشار
        
    • من الخبير الاستشاري
        
    • إلى المستشار
        
    Elle regrette que le Conseiller juridique n'ait pas pu être entendu sur cette question. UN ومن دواعي الأسف أن المستشار القانوني لم يعرب عن رأيه بشأن هذه المسألة.
    Il convient aussi de noter que le Conseiller spécial est engagé en vertu d'un contrat-cadre et qu'il ne se trouve pas à Chypre en permanence. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المستشار الخاص يعمل على أساس فترة الاستخدام الفعلي ولا يكون موجودا في قبرص بصفة دائمة.
    Le groupe de travail a considéré que le Conseiller avait fait un travail d'expert et avait apporté un jugement précis sur la procédure de réévaluation de l'offre ainsi que sur les conclusions. UN وخلص الفريق العامل إلى أن المستشار قدم تقييما متخصصا ومحايدا لعملية إعادة طرح المناقصة ولاستنتاجات التقييم.
    Il a reconnu que le Conseiller Supuwood disposait de deux lignes de téléphone portable protégées par le secret professionnel, l'une depuis le Libéria et l'autre depuis le Ghana. UN وأقر بأن المستشار سوبوود لديه خط هاتف خلوي للاتصال المأذون به، واحد من ليبريا والآخر من غانا.
    Il est indispensable à cet égard que le Conseiller militaire et le commandant de la mission en question, ainsi que le commissaire qui dirige la police civile, donnent des briefings à l'intention du Conseil. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتلقى المجلس إحاطات من المستشار العسكري وقائد قوة البعثة ومستشار الشرطة المدنية ومفوض الشرطة المدنية.
    Je propose que la limite de cinq minutes soit ignorée pour que le Conseiller Bostwick puisse saluer proprement le public. Open Subtitles سأقوم بتأجيل الخمس دقائق بحيث أن عضو المجلس بوستويك يمكن أن يكون جاهزاً للقائه بالجمهور
    Elle a également regretté que le Conseiller sanitaire envoyé par son pays au Nigéria, qui souhaitait participer à l'élaboration du programme, n'ait pas été consulté. UN وأضاف الوفد أن المستشار الصحي لبلده في نيجيريا كان يود المشاركة ولكنه لم يُستشر.
    Il a également expliqué que le Conseiller pourrait être appuyé au niveau local par l'équipe de pays des Nations Unies et le dispositif de développement des Nations Unies. UN وأوضح كذلك أن المستشار يمكن أن يحصل على دعم على المستوى المحلي من فريق الأممالمتحدةالقطري وإطار الأمم المتحدة الإنمائي.
    À cet égard, il relève également que le Conseiller spécial maintient des contacts étroits et échange des informations avec les procédures spéciales et les organes conventionnels des droits de l'homme compétents. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الأمين العام أيضاً أن المستشار الخاص يواظب على توثيق عرى الاتصال وتبادل المعلومات مع الإجراءات الخاصة ذات الصلة ومع هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    La Commission d'identification et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies étaient d'avis que, d'après le paragraphe 10 du protocole relatif à l'identification, il n'était pas nécessaire que le Conseiller désigné par chacune des 13 tribus fasse partie de la tribu concernée. UN وقد رأت لجنة تحديد الهوية وأمانة الأمم المتحدة أن المستشار المعين لأي من تلك القبائل يجوز ألا يكون بالضرورة من أبناء القبيلة المعنية، وذلك وفقا للفقرة 10 من بروتوكول تحديد الهوية.
    Le Président a indiqué que le Conseiller juridique, M. Hans Corell, était présent et prêt à répondre à toute question concernant le contenu et les incidences de l'avis juridique. UN ونوه رئيس اللجنة إلى أن المستشار القانوني، السيد هانز كوريل، حاضر في الاجتماع للرد على أي استفسارات تتعلق بمضمون الفتوى واﻵثار المترتبة عليها.
    Elle a souligné la nécessité d'encourager la création d'un plus grand nombre d'institutions nationales, conformément aux Principes de Paris, mais a fait observer que le Conseiller spécial chargé des institutions nationales travaillait déjà dans plus de 40 pays. UN وأشارت المفوضة السامية إلى ضرورة تشجيع إنشاء مزيد من المؤسسات الوطنية وفقاً لمبادئ باريس، ولكنها أشارت إلى أن المستشار الخاص المعني بالمؤسسات الوطنية يعمل فعلاً في أكثر من 40 بلداً.
    Il a informé le Conseil que le Conseiller spécial du Secrétaire général pour les questions juridiques liées à la piraterie au large des côtes somaliennes, Jack Lang, présenterait, au plus tard à la fin de l'année, les conclusions de son enquête sur les différentes solutions qui s'offraient en matière de poursuites. UN وأبلغ المجلس أن المستشار الخاص للأمين العام المعني بالمسائل القانونية المتعلقة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال، جاك لانغ، سيقدم نتائج تحقيقاته في خيارات المحاكمة بحلول نهاية العام.
    Israël veut simplement s'assurer que le compte-rendu officiel indique clairement que le Conseiller juridique ne s'est pas prononcé sur la décision et la recommandation de la Cour internationale de Justice que l'Assemblée générale a adoptées. UN بل أن إسرائيل تسعى لدواعي التسجيل إلى أن توضح أن المستشار القانوني لم يبد رأيا بشأن قرار وتوصية محكمة العدل الدولية التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Il a été informé que le Conseiller spécial se rendait fréquemment au Yémen pour y exercer les missions de bons offices du Secrétaire général. UN وأُبلغت اللجنة بأن المستشار الخاص يمارس مساعي الأمين العام الحميدة من خلال زياراته المنتظمة والمتكررة إلى اليمن.
    Le Conseil est convaincu que le Conseiller spécial peut apporter une importante contribution aux travaux du Conseil de sécurité. UN ويثق المجلس بأن المستشار الخاص يستطيع تقديم إسهام هام في عمل مجلس الأمن.
    Nous espérons que le Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide, qui a été nommé récemment, se concentrera également dûment à cette question. UN كما نأمل من المستشار الخاص للأمين العام المعين حديثا والمعني بمنع الإبادة الجماعية، أن يركز التركيز الواجب على هذه المسألة.
    Il paraît que le Conseiller Sullivan à transgressé les règles. Son poste va rester vacant. Open Subtitles يبدو أن عضو المجلس (سوليفن) أرتكب بعض التجاوزات ربما سيصبح مقعده شاغراً.
    Il est désormais d'usage que le Conseiller spécial rende compte au Président de l'Assemblée générale, dès son retour, de ses visites au Myanmar. UN وقد أضحى تقليدا متبعا أيضا أن يقدم المستشار الخاص تقريرا إلى رئيس الجمعية العامة كلما عاد من زياراته إلى ميانمار.
    C'est à partir de là que le Conseiller juridique de l'Organisation a été amené à écrire: UN وهذا الأساس أدى بالمستشار القانوني للأمم المتحدة إلى قول ما يلي:
    Compte tenu de la portée et de la nature des fonctions que le Conseiller juridique de la MINUK est appelé à exercer et du caractère exceptionnel que revêtent certaines de ces fonctions dans le contexte d'une mission de maintien de la paix, le poste doit être pourvu par un juriste de haut niveau ayant une grande expérience. UN 30 - ونظرا لنطاق وطبيعة المهام التي يضطلع بها المستشار القانوني لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وللطابع الفريد الذي تتسم به العديد من هذه المهام في سياق بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام لابد، أن يكون المحامي الذي يتولى هذا المنصب على مستوى عال جدا من الكفاءة والخبرة.
    Le fait que le Conseiller en question avait tenu des propos insultants et outrageants à l'égard du fonctionnaire a été retenu comme circonstance atténuante en l'espèce. UN وكان من بين ظروف التخفيف في هذه القضية أن مستشار الشرطة وجه عبارات مسيئة ومهينة إلى الموظف.
    L'un des représentants a noté avec préoccupation que le Conseiller spécial pour l'Afrique n'avait pas encore été désigné et a prié instamment le Secrétaire général d'en nommer un sous peu. UN ولاحظ أحد أعضاء الوفود مع القلق أن المستشار الخاص لشؤون أفريقيا لم يعيَّن بعد، وحث الأمين العام على تعيين المستشار الخاص في المستقبل القريب.
    Le Comité a souligné que le Conseiller spécial pour l'Afrique devait diriger la coordination au niveau mondial du soutien apporté au NEPAD, et a invité les organismes des Nations Unies à coopérer pleinement avec le Bureau de ce dernier. UN 472- وأكدت اللجنة على دور المستشار الخاص في قيادة عملية التنسيق على الصعيد العالمي لدعم الشراكة الجديدة، وطالبت منظومة الأمم المتحدة بالتعاون تعاونا كاملا مع مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا.
    91. Dans un mémorandum du 7 septembre 1992 que le Conseiller juridique a adressé au Président du Comité des marchés du HCR, il était indiqué que la protection limitée offerte par les assureurs en cas de guerre ou de grève, d'émeute ou de troubles civils ne justifiait peut-être pas le prix payé. UN ١٩- وأشارت مذكرة مؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ موجهة من الخبير الاستشاري القانوني الى رئيس لجنة العقود بالمفوضية الى أن شروط التغطية المحدودة المقدمة من ضامني الاكتتاب فيما يتعلق بالحروب والاضرابات والمظاهرات والاضطرابات المدنية قد لا تبرر التكلفة.
    Un membre a proposé que le Conseiller juridique soit prié de fournir un avis définitif sur la question. UN واقترح أحد الأعضاء أن يطلب إلى المستشار القانوني تقديم رأي نهائي في هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus