"que le moment est venu" - Traduction Français en Arabe

    • أن الوقت قد حان
        
    • بأن الوقت قد حان
        
    • أن اﻷوان قد آن
        
    • أنه قد آن الأوان
        
    • أن الوقت مناسب
        
    • بأن الأوان قد آن
        
    • أنه قد حان الوقت
        
    • أنه آن الأوان
        
    • أنّ الوقت مناسب
        
    • أنَّ الوقت قد حان
        
    • أنه قد حانت اللحظة
        
    • أنه حان الوقت
        
    • أن الوقت حان لكي
        
    • قد آن اﻷوان
        
    • أن اﻷوان قد حان
        
    Elles reconnaissent que le moment est venu de prendre des mesures concrètes à cette fin. UN وتدرك المنظمتان أن الوقت قد حان لاتخاذ اجراءات ملموسة لتعزيز جهودهما التعاونية.
    Je pense que le moment est venu d'avancer à nouveau au Moyen-Orient également. UN وأرى أن الوقت قد حان لزيادة التحرك قدما في الشرق اﻷوسط أيضا.
    Il est clair que le moment est venu pour la communauté internationale de traiter rapidement, vigoureusement et complètement ce problème. UN والواضح أن الوقت قد حان كي يتصدى المجتمع الدولي لهذه المشكلة على نحو عاجل وحازم وشامل.
    Et nous croyons que le moment est venu pour nous de prendre des décisions. UN ونؤمن بأن الوقت قد حان بالنسبة لنا لكي نتخذ الإجراءات الضرورية.
    Nous, les pays nordiques, estimons que le moment est venu de s'engager dans une nouvelle phase de notre travail, c'est-à-dire entamer le véritable processus de négociations. UN ونحن، البلدان الشمالية، نعتقد أن اﻷوان قد آن لننتقل إلى المرحلة التالية من عملنا، أي لندخل في عملية المفاوضات الفعلية.
    De nombreux pays estiment donc que le moment est venu d'augmenter le nombre des sièges permanents et non permanents au Conseil de sécurité. UN وعليه، فإن كثيرا من الدول باتت تعتقد أن الوقت قد حان لزيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة في مجلس الأمن.
    Il est clair que le moment est venu d'en faire tout autant dans le domaine du désarmement. UN ومن الواضح أن الوقت قد حان للبحث عن هذه النُهُج في مجال نزع السلاح كذلك.
    Le Costa Rica estime que le moment est venu d'entamer un dialogue franc et ouvert qui permettra de trouver une solution juste et adéquate à ce grave problème. UN إن كوستاريكا تعتقد أن الوقت قد حان ﻹجراء حوار صريح مفتوح يتيح حلا منصفا كافيا لهذه المشكلة الخطيرة.
    Nous croyons sincèrement que le moment est venu d'accorder une attention plus grande à la prévention et au règlement des conflits. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن الوقت قد حان لايلاء اهتمام أكبر لمنع الصراعات وحلها.
    Parmi ces options, nous pensons que le moment est venu d'étudier la possibilité, à long terme, de créer une force militaire onusienne permanente. UN ومن بين تلك الخيارات، نرى أن الوقت قد حان ﻷن ندرس إمكانية خلق قوة عسكرية دائمة تابعة لﻷمم المتحدة على المدى الطويل.
    Je pense que le moment est venu pour la communauté internationale d'exercer une pression finale sur l'UNITA pour l'empêcher de faire obstacle à ces efforts de paix. UN ونعتقد أن الوقت قد حان ﻷن يبذل المجتمع الدولي ضغطا نهائيا على اليونيتا من أجل التوقف عن مواصلة تعطيل جهود السلم هذه.
    Ma délégation estime que le moment est venu d'accorder d'urgence une plus grande attention à la question globale de sécurité collective. UN ويعتقد وفد بلادي أن الوقت قد حان ﻹيلاء نظر عاجل وأشد تعمقا لمسألة اﻷمن الجماعي كلها.
    Nous pensons que le moment est venu d'y recourir plus rigoureusement. UN ونعتــقد أن الوقت قد حان لتطبيقها بمزيد من الصرامة.
    Nous croyons aussi que le moment est venu pour les Membres d'adopter des mesures positives ou négatives propres à améliorer la cadence du versement des contributions. UN ونعتقد أيضا أن الوقت قد حان ليعتمد اﻷعضاء نظاما للحوافز والمثبــطات يحســن من معــدل تلقي الاشتراكات.
    Devant cette impasse, nous pensons que le moment est venu pour l'Assemblée générale d'intervenir. UN وفي مواجهة هذا التجمد في الموقف، نعتقد أن الوقت قد حان ﻷن تتدخل الجمعية العامة.
    La crise a également fait prendre conscience aux gouvernements que le moment est venu de passer du microcrédit et de la microfinance à un secteur financier ouvert à tous. UN وأدت الأزمة إلى إدراك الحكومات أن الوقت قد حان للانتقال من نظام الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر إلى الإدماج المالي الأكثر شمولا.
    Le Guatemala est convaincu que le moment est venu pour les populations autochtones du monde d'obtenir la reconnaissance de leurs droits. UN إن غواتيمالا على يقين بأن الوقت قد حان للاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم.
    En ce qui concerne l'Assemblée générale, ma délégation estime que le moment est venu de modifier nos méthodes de travail. UN وفيما يتعلق بالجمعية العامة، يعتقد وفدي أن اﻷوان قد آن لتغيير طرائق عملنا.
    Nous estimons que le moment est venu de faire en sorte que cette initiative soit mieux connue, comprise, approuvée et accueillie par la communauté internationale. UN ونحن نعتقد أنه قد آن الأوان لأن تصبح هذه المبادرة معروفة وأن تكون محل فهم ودعم وترحيب من المجتمع الدولي.
    Nous croyons que le moment est venu de prendre des mesures urgentes pour mettre en œuvre la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient et ce, sans plus attendre. UN ونعتقد أن الوقت مناسب لاتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط ودون أي مزيد من التأخير.
    Le Panama estime que le moment est venu de mettre l'accent sur l'importance d'appuyer le renforcement des systèmes financiers de nos pays. UN وتعتقد بنما بأن الأوان قد آن لإبراز أهمية دعم نُظم مالية متينة في بلداننا.
    Cette initiative appelle notre attention sur le fait que le moment est venu d'adopter des mesures qui ont été examinées et demandées de façon autorisée par un grand nombre d'instances et de personnalités gouvernementales et non gouvernementales. UN وهي توجه أنظارنا إلى أنه قد حان الوقت لاتخاذ التدابير التي درست بعناية ودعي إلى اتخاذها في كثير من الجهات الحكومية وغير الحكومية.
    Nous pensons que le moment est venu pour la Conférence de reprendre la pleine possession de ses moyens et de jouer le rôle pour lequel elle a été établie. UN ونعتقد أنه آن الأوان لمؤتمر نزع السلاح لإعادة تأكيد مكانته وأداء دوره المنوط به كما كان يراد لـه.
    Il estime que le moment est venu de réévaluer l'efficacité du modèle à la lumière de l'expérience. UN وترى اللجنة أنّ الوقت مناسب لفحص فعالية النموذج على ضوء التجربة.
    La Suisse estime que le moment est venu pour la CNUDCI de se pencher sur ces questions de droit général des contrats dans le contexte d'opérations de ventes internationales - et éventuellement d'autres types d'opérations - en adoptant une perspective mondiale. UN وترى سويسرا أنَّ الوقت قد حان كي تتدبَّر الأونسيترال هذه المسائل المتعلقة بقانون العقود العام في سياق معاملات البيع الدولي - وربما غيرها من أنواع المعاملات - من منظور عالمي.
    70. Le Rapporteur spécial pense que le moment est venu de relancer ces louables initiatives. UN 70- ويعتقد المقرر الخاص أنه قد حانت اللحظة التي تُطلق فيها من جديد تلك المبادرات الجديرة بالثناء.
    Compte tenu de ce qui précède, le Portugal estime que le moment est venu de décider de la suite à donner au projet d'articles. UN 13 - وفي ضوء ما تقدم، تشعر البرتغال أنه حان الوقت لاتخاذ قرار بشأن الإجراء الذي سيُتخذ مستقبلا بشأن هذه المواد.
    Le Comité consultatif estime que le moment est venu, pour la Commission des droits de l'homme, d'élaborer un programme de réunions plus pragmatique pour les diverses sous-commissions, comités et autres groupes et qu'il faudrait envisager d'organiser certaines réunions tous les deux ans plutôt que tous les ans. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الوقت حان لكي تضع لجنة حقوق اﻹنسان برنامجا أكثر اتساما بالطابع العملي لاجتماعـات مختلف اللجــان الفرعيــة واللجــان وغيرهــا مـن اﻷفرقــة، وأنه ينبغي النظر في عقد بعض الاجتماعات مرة في كل سنتين عوضا عن عقدها سنويا.
    Nous estimons cependant que le moment est venu d'augmenter le nombre des membres du Comité. Le processus de paix requiert les efforts de toute la communauté internationale, et il se pourrait que les pays qui, pour des raisons politiques, ne participaient pas jusqu'à présent aux travaux du Comité puissent le faire désormais. UN وفي نفس الوقت نرى أنه قد آن اﻷوان لزيادة عدد أعضاء تلك اللجنة، فعملية السلم تتطلب جهود المجتمع الدولي برمته، وقد يتسنى اﻵن للبلدان التي لم تشترك في الماضي في تلك اللجنة ﻷسباب سياسية أن تفعل ذلك اﻵن.
    Nous estimons, pour notre part, que le moment est venu d'éradiquer enfin ce fléau. UN ونعتقد من جهتنا أن اﻷوان قد حان للقضاء أخيرا على تلك اﻵفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus