Il est encourageant que le Parlement afghan ait maintenant pu reprendre pleinement ses fonctions. | UN | ومن المشجع أن البرلمان الأفغاني استأنف الآن أداء وظائفه بصورة كاملة. |
La CSO HRTF signale que le Parlement est composé de 17 membres élus et de 9 nobles choisis par leurs pairs. | UN | وأوضحت المنظمة أن البرلمان يتألف من 17 عضواً منتخباً وتسعة أعضاء من الأعيان المنتخبين من بين أقرانهم. |
Elle a relevé que le Parlement avait adopté un nouveau Code de procédure pénale. | UN | ولاحظت أن البرلمان اعتمد قانون إجراءات جنائية جديد. |
Il indique que le Parlement du Bénin a adopté la semaine précédente une loi sur la prévention de la violence contre les femmes. | UN | وأضاف أن برلمان بنن اعتمد الأسبوع الماضي قانوناً لمنع العنف ضد المرأة. |
Je tiens également à informer l'Assemblée que le Parlement slovène a approuvé au printemps une nouvelle stratégie politique en matière de sécurité. | UN | وأود أيضا أن أخبر الجمعية العامة بأن البرلمان السلوفيني أقر استراتيجية أمنية وطنية جديدة هذا الربيع. |
Il pensait que le Parlement néo-zélandais y pourvoirait dès que possible. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن برلمان نيوزيلندا سيتخذ هذه الخطوة في أقرب فرصة ممكنة. |
Néanmoins, les autorités ont indiqué que le Parlement avait entrepris de réexaminer le châtiment d'exécution par lapidation. | UN | ومع ذلك، فقد أشارت السلطات إلى أن البرلمان يعكف حالياً على مراجعة عقوبة الرجم حتى الموت. |
Elles ont relevé que le Parlement examinait un projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants, conçu sur le modèle de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأشارت إلى أن البرلمان بصدد النظر في مشروع قانون حماية الطفل ورفاهه الذي نسج على منوال اتفاقية حقوق الطفل. |
Le premier de ces principes est que, en interprétant les lois, les tribunaux partent du principe que le Parlement ne pouvait avoir eu l'intention de faire obstacle aux droits humains fondamentaux. | UN | ويتمثل المبدأ الأول في أن المحاكم تفترض، عند تفسيرها للقوانين، أن البرلمان لا ينوي التدخل في حقوق الإنسان الأساسية. |
Les autorités ont néanmoins indiqué que le Parlement était en train d'examiner la condamnation à mort par lapidation. | UN | لكن السلطات أشارت إلى أن البرلمان يراجع حالياً عقوبة الإعدام رجماً. |
Les autorités ont fait observer que le Parlement avait constitué une nouvelle Commission électorale. | UN | وأشارت السلطات إلى أن البرلمان قد عين لجنة جديدة للانتخابات. |
Il a indiqué que le Parlement marocain examinait actuellement un projet de loi visant à autoriser les Marocaines à transmettre leur nationalité à leurs enfants. | UN | وأوضح الممثل أن البرلمان المغربي يدرس حاليا مشروع قانون يسمح للمرأة المغربية بحق منح جنسيتها إلى أطفالها. |
Le Comité note que le Parlement a donné son accord pour la ratification du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البرلمان وافق على التصديق على البروتوكول لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال. |
Le Comité note que le Parlement a donné son accord pour la ratification du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البرلمان وافق على التصديق على البروتوكول لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال. |
Il a indiqué que le Parlement avait ratifié l'accord historique signé avec la communauté nisga'a, qui prévoit que 2 000 km2 de terres seront réservés aux Nisga'as et créée une administration centrale nisga'a. | UN | وذكر أن البرلمان أقر اتفاق نيسغا النهائي التاريخي الذي أفرد 000 2 كيلومتر مربع لأراضي نيسغا وأقام حكومة نيسغا المركزية. |
Le Comité note avec satisfaction que le Parlement des enfants comprend des enfants handicapés. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن برلمان الأطفال يضم أطفالاً معوقين. |
Le Comité note avec satisfaction que le Parlement des enfants comprend des enfants handicapés. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن برلمان الأطفال يضم أطفالاً معوقين. |
Il a également été informé que le Parlement avait entrepris d'élaborer un texte de loi portant création de la fonction de médiateur. | UN | وفضلاً عن ذلك، أُبلغ المقرر الخاص بأن البرلمان الحالي بصدد وضع قانون بشأن إنشاء مؤسسة ﻷمين المظالم. |
J'ai le plaisir de pouvoir annoncer que le Parlement sud-africain examinera la question de la ratification de la Convention au cours de sa session actuelle. | UN | ويسرنــي أن يكون بوسعي أن أصرح بأن برلمان جنوب أفريقيا سينظر في المصادقة على الاتفاقية خلال دورته الحالية. |
La loi sur l'Ombudsman, publiée en 1980, stipule que le Parlement désigne les agents du Bureau de l'Ombudsman. | UN | وقد سُن قانون أمين المظالم في عام 1980، وهو ينص على قيام البرلمان باختيار المسؤولين في مكتب أمين المظالم. |
Le représentant a répondu que le Parlement et la Cour suprême avaient compétence pour résoudre tout conflit entre les dispositions constitutionnelles proclamant l'égalité et le droit des personnes. | UN | وأجاب الممثل بأنه في حال حدوث أي تنازع بين أحكام الدستور المتعلقة بالمساواة وقانون اﻷحوال الشخصية، فان للبرلمان والمحكمة العليا صلاحية البت في النزاع. |
Notant, en tant que mesure concrète visant à promouvoir les objectifs de la non-prolifération nucléaire, que le Parlement mongol a adopté une loi définissant et régissant le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie, | UN | وإذ تحيط علما باعتماد برلمان منغوليا تشريعا يحدد وينظم مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية() بوصف ذلك خطوة ملموسة نحو تشجيع أهداف عدم الانتشار النووي، |
NI affirme que le Parlement a entamé un procédure de modifications législatives qui visent à incorporer dans la Constitution des dispositions clefs des normes du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | 7- قال المركز النرويجي لحقوق الإنسان إن البرلمان شرع في إجراء سلسلة من التعديلات التشريعية ترمي إلى إدراج الأحكام المحورية المتعلقة بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان في الدستور. |
Il est toutefois permis de douter que le Parlement examinera ce projet de loi avant le début de sa prochaine session ordinaire en 2015. | UN | إلا أنه لا يزال من المشكوك فيه أن الهيئة التشريعية ستنظر في مشروع القانون قبل بدء دورتها العادية القادمة، في عام 2015. |
Il a déjà été présenté au Parlement mais n'a pas été discuté et on espère que le Parlement s'en saisira en 2008. | UN | ولم تتم مناقشة المشروع الذي سبق عرضه على البرلمان من قبل، ومن المأمول فيه أن يُعرض على البرلمان في عام 2008. |
Dans la même réponse, il est dit que le Parlement n'a pas été tenu d'entériner le rapport. | UN | وقالت إن الحكومة ذكرت في نفس الرد أنه لم يطلب من البرلمان اعتماد هذا التقرير. |
Ils ont demandé à ce que le Parlement amende le programme de protection des témoins afin d'améliorer le mécanisme de protection des personnes témoignant sur les violations des droits de l'homme. | UN | وحثت البرلمان على تعديل قانون حماية الشهود لتحسين الآلية المتاحة لحماية الأفراد الذين يشهدون ضد منتهكي حقوق الإنسان. |
Nous attendons actuellement que le Parlement de la Fédération nomme sept des 21 membres du Conseil fédéral de la télévision. | UN | وننتظر حاليا أن يقوم برلمان الاتحاد بتعيين سبعة أعضاء من أصل ٢١ عضوا في مجلس تلفزيون الاتحاد. |
C'est pourquoi l'Érythrée se réjouit que le Parlement éthiopien ait invité les mécanismes concernés des Nations Unies à nommer un Rapporteur spécial. | UN | لذلك من دواعي السرور أن يقوم البرلمان الإثيوبي بدعوة آليات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى تعيين مقرر خاص. |
Le Gouvernement danois prendra les mesures voulues pour que ce train de mesures législatives soit appliqué au Groenland et dans les îles Féroé dès que le Parlement l'aura adopté. | UN | وستتخذ الحكومة الدانمركية الخطوات الكفيلة بتنفيذ مشروع القانون هذا في غرينلندة وجزر فارو حال اعتماده من قبل البرلمان. |