"que le pnue" - Traduction Français en Arabe

    • أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة
        
    • أن برنامج البيئة
        
    • أن اليونيب
        
    • أن البرنامج
        
    • بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة
        
    • أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة
        
    • قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة
        
    • من برنامج الأمم المتحدة للبيئة
        
    • لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
        
    • بأن برنامج البيئة
        
    • بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة
        
    • إن برنامج الأمم المتحدة للبيئة
        
    • بأن يقوم برنامج البيئة
        
    • إن برنامج البيئة
        
    • بالمقارنة مع تقدير برنامج الأمم المتحدة للبيئة
        
    Le Comité a noté que le PNUE avait d'une manière générale donné suite à ces recommandations. UN وقد لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد امتثل بوجه عام لتلك المتطلبات.
    Il importe de faire en sorte que le PNUE soit en mesure de fournir les orientations et les moyens financiers nécessaires. UN وأشار إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يجب أن يكون في وضع يسمح له بتقديم توجيهات وإتاحة الموارد المالية اللازمة.
    Le Comité a noté que le PNUE avait d'une manière générale donné suite à ces recommandations. UN وقد لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد امتثل بوجه عام لتلك المتطلبات.
    Dans le cadre de groupes restreints, plusieurs participants ont indiqué que le PNUE pourrait jouer ce rôle. UN وذكر عدد منهم في أفرقة العمل الفرعية أن برنامج البيئة يمكن أن يؤدي هذا الدور.
    Ce plan d'activités indiquait également que le PNUE prévoyait une mission en 2007. UN كما أشارت خطة العمل إلى أن اليونيب كان قد خطط لإيفاد بعثة إلى الصومال في 2007.
    On a toutefois dit que le PNUE devrait se consacrer uniquement aux questions d’environnement. UN غير أنه لوحظ أن البرنامج ينبغي أن يركز بشدة على المسائل البيئية.
    En outre, il y a lieu de relever avec satisfaction que le PNUE doit collaborer avec l'ONUDI aux efforts visant à assurer un développement industriel durable. UN وقال إنها تلاحظ بارتياح أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة سيعمل مع اليونيدو لضمان تنمية صناعية مستدامة.
    Le BSCI estime que le PNUE est redevenu crédible au niveau mondial et a retrouvé la confiance de ses partenaires. UN استنتج مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة أعاد بناء مصداقيته عالميا واستعاد ثقة أصحاب المصلحة والمتعاملين معه.
    Au cours de son inspection, le BSCI a appris que le PNUE avait entrepris une double démarche pour donner effet à cette décision. UN وخلال التفتيش الذي قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، علم أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة اتبع نهجاً ذا شقين لتنفيذ مقرر مجلس الإدارة.
    Le Bureau considère que le PNUE a mis en place des mécanismes de contrôle adéquats, permettant de garantir la coordination et l'application de son programme de travail. UN 48 - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد وضع آليات الرقابة المناسبة لكفالة التنسيق في برنامج عمله وتنفيذه.
    Il a été souligné que le PNUE ne devait pas outrepasser ses mandats dans l'exécution de son programme de travail et qu'il devait se limiter aux seuls conventions et accords relatifs à l'environnement approuvés par les États Membres. UN وأُكد أيضا على أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي ألا يتجاوز ولاياته عند تنفيذ برنامج عمله وينبغي ألا يركز إلا على الاتفاقيات والاتفاقات البيئية التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Il a été suggéré que le PNUE fournisse, sur demande des pays, un appui accru à cet égard, en particulier aux pays en développement. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي أن يقدم، عند الطلب، دعما متزايدا، وخاصة إلى البلدان النامية، لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité a confirmé que le PNUE avait diffusé des instructions à toutes ses divisions et que des mesures étaient prises pour réduire l'arriéré de dossiers. UN وتأكد المجلس من أن برنامج البيئة أعطى تعليمات بهذا الصدد لجميع شعبه، وأنه يجري اتخاذ تدابير لتقليص المتأخرات المتراكمة.
    Il a également noté que le PNUE et l'ONUN avaient organisé plusieurs formations pour y remédier. UN ولاحظ المجلس أيضا أن برنامج البيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي قد نظما عددا من الدورات التدريبية لمعالجة هذه الفجوة.
    Il convient de noter que le PNUE prévoit des prestations mensuelles liées au rapatriement correspondant à 8 % du traitement net. UN وتجدر الإشارة إلى أن برنامج البيئة يرصد مخصصات شهرية لاستحقاقات الإعادة إلى الوطن بواقع 8 في المائة من صافي المرتب.
    20. Bien que le PNUE n'ait pas dressé de programme de publications depuis 1993, un programme provisoire a été établi pour 1996-1997. UN ٢٠ - رغم أن اليونيب لم يعد برنامجا للمنشورات منذ عام ١٩٩٣، فقد جرى إعداد برنامج تجريبي للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    On a toutefois dit que le PNUE devrait se consacrer uniquement aux questions d’environnement. UN غير أنه لوحظ أن البرنامج ينبغي أن يركز بشدة على المسائل البيئية.
    Action 21 a par ailleurs souligné qu’il convenait d’élargir et renforcer le rôle du PNUE et de son conseil d’administration et indiqué ce que le PNUE devrait entreprendre pour contribuer à son exécution. UN وأقر جدول أعمال القرن 21 أيضا ضرورة تعزيز وتقوية دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومجلس إدارته وأشار بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي أن يسهم في تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    D'aucuns ont insisté sur le fait que le PNUE devait créer des centres régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologie. UN وتركزت بعض الاقتراحات على أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإنشاء مراكز إقليمية لبناء القدرات ونقل التكنولوجيات.
    Il a souligné que le PNUE devait renforcer la collaboration et la coordination avec les gouvernements dans ce domaine. UN وشدد على ضرورة قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتعزيز التعاون والتنسيق مع الحكومات بشأن هذه القضية.
    En outre, maintenir à l'étude l'état de l'environnement mondial suppose que le PNUE mette l'accent sur les activités entreprises au niveau régional, qu'il les appuie et en tire parti. UN يضاف إلى ذلك أن إبقاء الوضع البيئي العالمي قيد الاستعراض، يتطلب من برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً، أن يركز على، ويدعم ويستفيد من، الأنشطة على المستوى دون العالمي.
    Les participants ont considéré de façon générale que le PNUE devait jouer un rôle prépondérant dans l'administration du secrétariat. UN وأيد المشاركون عموما أن يكون لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دور رائد في إدارة الأمانة.
    Le Comité savait que le PNUE devrait prendre l'avis du Siège de l'ONU sur cette question UN وسلم المجلس بأن برنامج البيئة سيحتاج إلى التماس التوجيه من مقر الأمم المتحدة في هذا الشأن
    Le Bureau des services de contrôle interne recommande que le PNUE : UN ويوصي مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بما يلي:
    Elle a rappelé que le PNUE et les Philippines pouvaient s'enorgueillir d'une longue tradition de coopération dans le domaine de l'environnement. UN وقالت إن برنامج الأمم المتحدة للبيئة والفلبين يجمعهما تاريخ طويل من التعاون في القضايا البيئية.
    Le représentant d'une organisation non gouvernementale a suggéré que le PNUE récapitule les initiatives régionales sur l'entreposage à long terme menées dans la région Asie-Pacifique et en Amérique latine. UN واقترح ممثل منظمة غير حكومية بأن يقوم برنامج البيئة بإعداد دراسة مجملة لمبادرات التخزين الطويل الأجل الإقليمية التي أجريت في إقليمي آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية.
    25. Un représentant a été d'avis que le PNUE ne devait pas hésiter à attirer l'attention sur les domaines requérant un accord au niveau international. UN 25 - وقال ممثل إن برنامج البيئة لا ينبغي أن يتردّد في توجيه الاهتمام إلى المجالات التي تمسّ فيها الحاجة إلى اتفاق دولي.
    République Arabe Syrienne : 1,3-7,1 tonnes), que le PNUE/PSEA (2008) estime à 0,7 tonnes (0,4-1,0 tonnes); UN - الجمهورية العربية السورية 1.3 - 7.1 أطنان، بالمقارنة مع تقدير برنامج الأمم المتحدة للبيئة/برنامج القطب الشمالي للرصد والتقييم (2008) وهو 0.7 (0.4-1.0 طن)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus