"que le préambule" - Traduction Français en Arabe

    • أن ديباجة
        
    • أن الديباجة
        
    • أن تتضمن الديباجة
        
    • إن الديباجة
        
    • أنَّ ديباجة
        
    N'oublions pas que le préambule de notre Charte est l'annonce d'une humanité nouvelle avec des peuples et des êtres humains qui vivent dans la dignité et la sécurité. UN يجب ألا ننسى أن ديباجة ميثاقنا أعلنت قيام إنسانية جديدة بشعوب وبشر يعيشون بكرامة وأمن.
    Bien que le préambule de la loi ait peu d'incidence juridique, la suppression de l'attendu indique que certains législateurs sont convaincus que le décret est entaché de nullité. UN وعلى الرغم من أن ديباجة القانون ليس لها عملياً أثر قانوني، فإن الحذف يعني أن البعض في الهيئة التشريعية يعتقد في بطلان الأمر التنفيذي رقم 1.
    Bien que le préambule de la Charte nous enjoigne de promouvoir le progrès social, un meilleur niveau de vie et une liberté plus grande, le bilan des Nations Unies est mitigé. UN وعلى الرغم من أن ديباجة الميثاق تلزمنا بتعزيز التقدم الاجتماعي، وأن نرفع مستوى الحياة مع قدر أكبر من الحرية، فإن سجل الأمم المتحدة مشوش في هذا الخصوص.
    Il y a été aussi accordé que le préambule devrait faire référence directe à la Convention relative aux droits de l'enfant plutôt qu'à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN واتُفق أيضاً على أن الديباجة ينبغي أن تشير بشكل مباشر إلى اتفاقية حقوق الطفل لا إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    35. Plusieurs gouvernements ont estimé que le préambule, tel qu'il était rédigé, était trop détaillé et manquait de logique. UN ٥٣- وأشارت عدة حكومات الى أن الديباجة في صيغتها الحالية مفرطة في التفصيل وغير متسقة داخل فقراتها.
    17. Plusieurs participants ont estimé que le préambule devait contenir une référence expresse au droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée. UN 17- واعتبر العديد من المشاركين أن من الضروري أن تتضمن الديباجة إشارة صريحة إلى حق كل شخص في ألا يتعرض للاختفاء القسري.
    À cet égard, on a souligné que le préambule du projet de résolution proposé rappelant que l’Assemblée générale avait, en vertu de l’Article 11, compétence pour étudier les principes généraux de coopération en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن ديباجة مشروع القرار المقترح تشير إلى اختصاص الجمعية العامة بالنظر، بموجب المادة ١١ من الميثاق، في المبادئ العامة للتعاون في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Pour terminer, les États parties membres de la CARICOM réaffirment que le préambule du Statut de Rome de la CPI envisage un lien entre la Cour et le système des Nations Unies. UN وفي الختام، تود الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية أن تؤكد مجدداً أن ديباجة نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية تتوخى قيام علاقة بين المحكمة ومنظومة الأمم المتحدة.
    M. Tiburcio a souligné que le préambule de la Constitution de l'UNESCO affirmait que les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que devaient être élevées les défenses de la paix, objectif ultime poursuivi par l'UNESCO par son action dans le domaine de la science, de l'éducation et de la diversité culturelle. UN وأشار السيد تيبورسيو أن ديباجة دستور اليونسكو تنص على أن الحروب تتولد في عقول البشر؛ ولذلك فقد حددت اليونسكو السلم كهدف نهائي لها، من خلال العمل الذي تقوم به في مجالات العلم والتربية والتنوع الثقافي.
    Le Gouvernement de la République française déclare que le préambule de la Convention contient, notamment à son onzième alinéa, des éléments contestables qui n'ont en tout état de cause pas leur place dans ce texte. UN تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن ديباجة الاتفاقية، لا سيما الفقرة الحادية عشرة منها، تتضمن عناصر مثيرة للمناقشة وهي، قطعاً، في غير محلها في هذا النص.
    Nul n'ignore que le préambule du TNP énonce clairement deux conditions pour la réalisation du désarmement nucléaire : apaisement des tensions au niveau international et renforcement de la confiance entre les États parties. UN إننا نعلم جميعا أن ديباجة معاهدة عدم الانتشار تحدد بوضوح شرطين لتحقيق نزع السلاح النووي: تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز ثقة الدول الأطراف.
    Le Gouvernement de la République française déclare que le préambule de la Convention contient, notamment en son onzième considérant, des éléments contestables qui n'ont en tout état de cause pas leur place dans ce texte. UN إعلانات تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن ديباجة الاتفاقية، ولا سيما الفقرة الحادية عشرة منها - تتضمن عناصر مثيرة للمناقشة وهي، قطعا، في غير محلها في هذا النص.
    L'Indonésie estime que le préambule du traité devra englober au moins deux objectifs fondamentaux : enrayer toute forme de prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects et servir de fondement à l'action en vue de l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وترى إندونيسيا أن ديباجة المعاهدة ينبغي، على اﻷقل، أن تتضمن هدفين أساسيين، هما: كبح أي شكل من أشكال انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبه، وأن تستخدَم أساساً للسعي إلى بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية بُرمﱠتها.
    Le Gouvernement de la République française déclare que le préambule de la Convention contient, notamment en son onzième considérant, des éléments contestables qui n'ont en tout état de cause pas leur place dans ce texte. UN إعلانات تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن ديباجة الاتفاقية، ولا سيما الفقرة الحادية عشرة منها - تتضمن عناصر مثيرة للمناقشة وهي، قطعا، في غير محلها في هذا النص.
    11. JS1 déclare que le préambule de la Constitution contient une formulation discriminatoire à l'égard des femmes puisqu'il ne mentionne que les hommes iraquiens. UN 11- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن ديباجة الدستور تتضمن صياغة تمييزية ضد المرأة لأنها تشير إلى الذكور العراقيين فقط(32).
    En ce qui concerne le désarmement nucléaire, il convient de rappeler que le préambule de l'article VI du TNP demande au États dotés d'armes nucléaires d'établir des plans pour réduire et éliminer leurs stocks d'armes nucléaires et de conclure un traité sur le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et effectif. UN أما فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، فإن المرء يتذكر أن ديباجة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمادة السادسة منها تحثان الدول الحائزة للأسلحة النووية على تخفيض مخزوناتها من الأسلحة النووية وتصفيتها، وإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    On a par ailleurs fait remarquer que le préambule devait stipuler expressément que la cour agirait avec l'autorité conférée à l'Organisation des Nations Unies et aurait la même vocation universelle que celle-ci. UN ولوحظ كذلك أن الديباجة يجب أن تنص صراحة على أن تمارس المحكمة عملها مستمدة سلطتها من اﻷمم المتحدة ومن طابعها العالمي.
    Elle critique aussi le fait que le préambule ne contient aucun paragraphe où serait reconnue la souveraineté des États riverains sur le cours d'eau dont il s'agit. UN ومما لا يرضي بالقدر نفسه أن الديباجة تفتقر الى وجود فقرة تسلم بسيادة دول المجاري المائية على المجاري المائية المعنية.
    D'autres délégations ont noté que le préambule devrait être centré sur les normes des droits de l'homme et les aspects juridiques, et éviter les jugements de valeur. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن الديباجة ينبغي أن تركز على معايير حقوق الإنسان والقضايا القانونية مع تجنب الأحكام التقيمية.
    Préambule Plusieurs délégations ont estimé que le préambule devait contenir des dispositions décrivant les causes du mouvement illégal des personnes et réaffirmant le principe de la libre circulation des personnes. UN الديباجـةرأت عدة وفود أن تتضمن الديباجة أحكاما تتناول اﻷسباب الكامنة وراء انتقال الناس بصورة غير مشروعة ، وأن تعيد التأكيد على مبدأ حرية انتقال الناس .
    Préambule Plusieurs délégations ont estimé que le préambule devait contenir des dispositions décrivant les causes du mouvement illégal des personnes et réaffirmant le principe de la libre circulation des personnes. UN الديباجـةرأت عدة وفود أن تتضمن الديباجة أحكاما تتناول اﻷسباب الكامنة وراء انتقال الناس بصورة غير مشروعة ، وأن تعيد التأكيد على مبدأ حرية انتقال الناس .
    21. Mme VAR (Colombie) dit que le préambule doit être conséquent avec le reste de la convention, qui vise à régir les utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation. C'est pourquoi la Colombie est en faveur du maintien de l'expression en cause, et de la disparition des crochets. UN ٢١ - السيدة فار )كولومبيا(: قالت إن الديباجة يجب أن تحافظ على اتساقها مع الهدف من الاتفاقية، ألا وهو تنظيم استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، ولهذا فهي تحبذ اﻹبقاء على لفظة " استخدام " وعبارة " في اﻷغراض غير الملاحية " وحذف اﻷقواس المعقوفة.
    Notant également que le préambule des Principes UNIDROIT 2010 se lit comme suit: UN " وإذ تلاحظ أنَّ ديباجة مبادئ اليونيدروا لعام 2010 تنص على أنَّ هذه المبادئ:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus