"que le procureur" - Traduction Français en Arabe

    • أن المدعي العام
        
    • أن النائب
        
    • بأن المدعي العام
        
    • أن المدعية العامة
        
    • أن يكون المدعي العام
        
    • للمدعي العام
        
    • أن يقوم المدعي العام
        
    • قيام المدعي العام
        
    • ان المدعي العام
        
    • أن الادعاء
        
    • بأن النائب
        
    • أن وكيل الجمهورية
        
    • بين المدعي العام
        
    • أن المدّعي العام
        
    • أن وكيل النيابة
        
    Il a noté avec préoccupation qu'un procureur pouvait être présent pendant les entretiens entre le suspect et son conseil et que le Procureur pouvait ordonner que la correspondance du suspect avec son conseil soit inspectée. UN ولاحظت اللجنة بقلق أن المدعي العام يمكنه حضور الجلسات التي تعقد بين المشتبه فيه ومحاميه، وأن بإمكان المدعي العامي إصدار أمر بتفتيش المراسلات التي يتبادلها المشتبه فيه المحتجز مع محاميه.
    À cet égard, nous notons que le Procureur a identifié 40 suspects, et a l'intention de renvoyer leur poursuite devant les juridictions nationales. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ أن المدعي العام حدد 40 مشتبها فيهم ويعتزم إحالة محاكمتهم إلى الولايات القضائية الوطنية.
    À cet égard, il convient de signaler que le Procureur général et les membres du parquet jouissent des mêmes immunités que les juges. UN وجدير بالإشارة فى هذا الصدد أن النائب العام وأعضاء النيابة العامة يتمتعون بكافة الحصانات التى يتمتع بها القضاة.
    L'auteur note que rien n'indique que le Procureur ait été en désaccord avec sa conviction. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أنه لا يوجد ما يفيد بأن المدعي العام لا يوافق على بيانها.
    Nous notons avec satisfaction que le Procureur a établi la responsabilité de Milosević pour les crimes commis par toutes les unités militaires et paramilitaires qui étaient de facto sous ses ordres. UN ونلاحظ مع الارتياح أن المدعية العامة قد أثبتت مسؤولية ملوسفيتش عن الجرائم التي ارتكبتها كل الوحدات العسكرية وشبه العسكرية الخاضعة لسيطرته الفعلية.
    En outre, la loi prévoit que le Procureur général (Fiscal General) et l'Assesseur général doivent appartenir au corps judiciaire militaire. UN وفضلاً عن ذلك، ينص القانون على أن يكون المدعي العام والمحقق العام عضوين في الهيئة القضائية العسكرية.
    Il apparaît que le Procureur général a fait opposition devant la Cour après qu'une autre personne a reconnu être impliquée dans l'incident. UN ويستشف أن المدعي العام قدم احتجاجاً إلى المحكمة، في ضوء اعتراف شخص آخر بالمشاركة في عملية التفجير تلك.
    Il prétend que le Procureur général n'a pas insisté pour faire rechercher et comparaître M. Gashin parce que le témoignage de celuici aurait affaibli la thèse de l'accusation. UN وهو يزعم أن المدعي العام لم يصر على التحقق من مكان وجود الشاهد غاشين وتأمين مثوله أمام المحكمة، ذلك لأن شهادته كانت ستضعف موقف الادعاء.
    Notre délégation estime par conséquent que le Procureur doit agir scrupuleusement et avec une extrême prudence, pour préserver la réputation de la Cour pénale internationale. UN لذلك يرى وفدي أن المدعي العام يجب أن يتوخى الدقة والحذر الشديد في تصرفاته صونا لسمعة المحكمة الجنائية الدولية.
    Le Bureau du Procureur a déclaré que le Procureur avait diffusé des directives juridiques et d’orientation. UN وأفاد مكتب المدعي العام أن المدعي العام قد عمم مبادئ توجيهية قانونية ومبادئ توجيهية بشان السياسة العامة.
    La délégation rwandaise convient donc avec le Comité consultatif que le Procureur devrait disposer, où qu'il se trouve, des services nécessaires. UN وعليه فإن وفده يؤيد الملاحظة التي أدلت بها اللجنة ومفادها أن المدعي العام ينبغي أن يتقبل الخدمة حينما يكون موجودا.
    L'opinion a été émise que le Procureur devrait obtenir le consentement des États intéressés avant de procéder à des enquêtes et d'entamer des poursuites. UN وذهب رأي إلى أن المدعي العام ينبغي أن يحوز على موافقة الدول المعنية باﻷمر قبل أن يباشر إجراءات التحقيق والاتهام.
    Bien que le Procureur de la République se soit déclaré prêt à intenter une action judiciaire contre les responsables, cette procédure ne pouvait être engagée sans le témoignage d'Erkan Eğmez, témoignage que celui—ci refusait de donner. UN ومع أن النائب العام للجمهورية أبدى استعداده لاتخاذ إجراءات جنائية ضد مرتكبي هذه اﻷفعال، فلا يمكن أن تتخذ هذه اﻹجراءات ما لم يدل إريكان إيغميز بشهادة وهو رافض اﻹدلاء بها.
    Il convient de signaler que le Procureur général n'a pas le droit de vote au sein de la Chambre d'assemblée. UN ولا بد من الإشارة إلى أن النائب العام لا يحق له التصويت داخل مجلس النواب.
    Elle affirme que le Procureur n'est pas un organe habilité à exercer une autorité judiciaire. UN وتدفع بأن المدعي العام ليس بجهازٍ يمكنه ممارسة سلطة قضائية.
    Les difficultés sont aggravées par le fait que le Procureur m'a informée qu'elle avait l'intention d'achever les procès des 136 nouveaux détenus en instance de jugement d'ici à 2005. UN ويزيد من مضاعفة الصعوبات أن المدعية العامة أبلغتني أنها تتوقع توجيه الاتهام إلى ما يصل إلى 136 متهما جديدا بحلول عام 2005.
    On pourrait, par exemple, prévoir que la pratique visée doit être systématique ou répandue, mais il ne faudrait pas que le Procureur ait à démontrer que ces deux conditions sont réunies. UN وعلى سبيل المثال يمكن في الواقع اشتراط أن تكون هذه الممارسات منهجية أو واسعة النطاق ولكن لا ينبغي أن يكون المدعي العام ملزما بإثبات اﻷمرين.
    L'avis a également été émis que le Procureur devrait examiner d'office la question de l'irrecevabilité à la réception d'une plainte. UN وتم كذلك اﻹعراب عن رأي يشير إلى أنه ينبغي للمدعي العام أن يفحص، بحكم منصبه، مسألة عدم قبول الدعوى عند تلقيه شكوى.
    Le 27 avril 2005, le Tribunal a statué que le Procureur devait soit prononcer une inculpation, soit classer l'affaire. UN وفي 27 نيسان/أبريل 2005 قررت المحكمة إما أن يقوم المدعي العام بتوجيه اتهام جنائي أو أن يسقط الدعوى.
    Or le fait que le Procureur et le juge instructeur n'aient pas identifié les responsables a empêché le requérant d'exercer ce droit. UN بيد أن عدم قيام المدعي العام وقاضي التحقيق بتحديد هوية الجناة حال دون ممارسة صاحب الشكوى هذا الحق.
    Je vous assure que le Procureur ne rouvrira pas son affaire... Open Subtitles من فضلك سيدتي, لك وعدي ان المدعي العام لن يستطيع اعادة فتح قضيته
    Elle a jugé que le Procureur n'avait relevé aucune erreur que la Chambre de première instance aurait commise dans l'exercice de son pouvoir d'appréciation en excluant les dépositions des témoins. UN ورؤي أن الادعاء لم يحدد أي خطأ ارتكب من جانب الدائرة الابتدائية في ممارسة صلاحياتها التقديرية في استبعاد شهادة الشهود.
    S'agissant de Pearce Jordan, le gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial qu'il n'était pas d'usage que le Procureur général motive de façon détaillée une décision de ne pas engager de poursuites. UN وأفادت الحكومة فيما يتعلق بقضية بيرس جوردان بأن النائب العام لم يقدم أسباباً تفصيلية لقراره بأن لا وجه ﻹقامة الدعوى.
    Le Comité note en outre que le Procureur n'a pas accepté la plainte déposée par l'avocat, et qu'ainsi la requérante a été effectivement empêchée d'engager des poursuites au civil devant un juge. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن وكيل الجمهورية لم يقبل الشكوى التي قدمها المحامي، وأن صاحبة الشكوى منعت بهذا فعلاً من إثارة دعوى مدنية أمام القاضي.
    En application du paragraphe 3 de l'article 61, la Chambre préliminaire prend les décisions nécessaires pour que le Procureur et la personne ayant fait l'objet d'un mandat d'arrêt ou d'une citation à comparaître se communiquent réciproquement leurs moyens de preuve; pendant cette communication : UN 2 - تتخذ الدائرة التمهيدية وفقا للفقرة 3 في المادة 61، القرارات الضرورية المتعلقة بكشف الأدلة بين المدعي العام والشخص المعني الذي صدر بحقه أمر بالقبض عليه أو الحضور. ويجوز في أثناء عملية الكشف:
    L'auteur souligne que son fils a porté ces faits à la connaissance d'un procureur, à une date non précisée, mais que le Procureur n'a pas donné suite. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها أبلغ مدّعياً عاماً بذلك في تاريخ غير محدد، غير أن المدّعي العام تجاهل شكواه.
    Ils ont même utilisé leur influence pour bloquer son extradition vers Interpol, donc aucune chance que le Procureur s'implique. Open Subtitles لقد استخدموا حتى نفوذهم لمنع تسليمه من الإنتربول , لذلك فمحال أن وكيل النيابة يلمس هذا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus