"que le rôle du" - Traduction Français en Arabe

    • أن دور
        
    • بأن دور البرنامج
        
    Cela dit, les participants ont reconnu que le rôle du Président de l'Assemblée générale était primordial car il lui conférait l'autorité nécessaire. UN ومع هذا، فإن المشاركين قد اتفقوا على أن دور رئيس الجمعية العامة حاسم وضروري في مجال توفير القيادة الشاملة لهذه الهيئة.
    Les participants ont ajouté que le rôle du FMI dans la proposition du G-20 posait un dilemme, étant donné son manque de crédibilité. UN وأضاف المشاركون أن دور صندوق النقد الدولي في اقتراح مجموعة اﻟ 20 يشكل مأزقاً لشعورهم بافتقاره إلى المصداقية.
    Dans ce contexte, l'avis a été exprimé que le rôle du tribunal arbitral était de statuer sur des litiges entre les parties au litige. UN وفي هذا السياق، أُبدي رأي مفاده أن دور هيئة التحكيم هو البتّ في المنازعة بين الطرفين.
    L'évaluation conclut que le rôle du PNUD diminuera en conséquence. UN ويخلص التقييم إلى أن دور البرنامج سيتضاءل تبعا لذلك.
    110. Une délégation a dit que le rôle du PNUD au Sommet de Lyon aurait dû être mentionné dans le document. UN ١١٠ - وأعرب وفد عن رأيه بأن دور البرنامج اﻹنمائي في مؤتمر قمة ليون كان ينبغي إدراجه في الوثيقة.
    Il ressort par ailleurs des annales que le rôle du sultan était comparable à celui d'un monarque constitutionnel. UN كما تدلّ السجلات التاريخية إلى أن دور السلطان كان شبيهاً بدور النظام الملكي الدستوري.
    Étant donné que le rôle du secteur de la production est crucial à cet égard, la contribution de l'Organisation est extrêmement importante. UN وبما أن دور القطاع الإنتاجي في هذا المجال حاسم، فإن مساهمة المنظمة هام إلى درجة كبيرة.
    Le Ministre a aussi souligné que le rôle du secteur public dans l'économie était très modeste. UN وأكد كذلك أن دور الدولة في الاقتصاد الأرمني محدود جداً.
    La Slovaquie réitère son appui à la Feuille de route et estime que le rôle du Quatuor dans le processus de paix est irremplaçable et essentiel. UN وتؤكد سلوفاكيا مجدداً دعمها لخارطة الطريق وترى أن دور المجموعة الرباعية في عملية السلام لا يعوض ولا يمكن غنى عنه.
    L'opinion commence aussi à s'affirmer que le rôle du Président lui-même appelle un réexamen. UN وهناك رأي ناشئ أيضاً مؤداه أن دور الرئاسة ذاته في حاجة إلى استعراض.
    Enfin, elle pense que le rôle du Conseil de tutelle doit être envisagé dans le contexte de la réforme de l'Organisation. UN وأخيراً، يعتقد وفده أن دور مجلس الوصاية يجب أن يؤخذ في الاعتبار ضمن سياق إصلاح المنظمة.
    Concernant le terrorisme, il a été considéré que le rôle du Centre pour la prévention de la criminalité internationale était de prêter une assistance technique. UN وفيما يتعلق بالإرهاب، رئي أن دور مركز منع الجريمة الدولية يتمثل في توفير المساعدة التقنية.
    Concernant le terrorisme, il a été considéré que le rôle du Centre pour la prévention de la criminalité internationale était de prêter une assistance technique. UN وفيما يتعلق بالإرهاب، رئي أن دور مركز منع الجريمة الدولية يتمثل في توفير المساعدة التقنية.
    Il doit être bien clair dès le départ que le rôle du complexe al-Chífaa se limitait à la formulation pharmaceutique et on pas à la synthèse des drogues et médicaments. UN وينبغي أن يفهم بوضوح من البداية أن دور مصنع الشفاء كان قاصرا على التحضير الصيدلي للعقاقير واﻷدوية، لا تخليقها.
    Un orateur a déclaré que le rôle du Conseil était désormais mieux défini et que les débats y étaient devenus plus vifs. UN وذكر متكلم آخر أن دور المجلس قد أصبح أشد تحديدا وبأن المناقشة قد صارت أكثر اتساما بالتفاعلية.
    Un orateur a déclaré que le rôle du Conseil était désormais mieux défini et que les débats y étaient devenus plus vifs. UN وذكر متكلم آخر أن دور المجلس قد أصبح أشد تحديدا وبأن المناقشة قد صارت أكثر اتساما بالتفاعلية.
    Aussi est-il préoccupant de constater que le rôle du système des Nations Unies dans ce domaine est limité par la diminution des ressources disponibles. UN وبناء على ذلك فإن مما يدعو إلى الانزعاج ملاحظة أن دور المنظمة في ذلك المجال هو دور محدود بسبب القيود المالية.
    Une délégation a noté que le rôle du Fonds au Timor oriental gagnait en importance du fait que le Gouvernement avait fait de la santé une haute priorité. UN وأشار أحد الوفود إلى أن دور الصندوق في تيمور الشرقية أصبح أكثر أهمية، نظرا لأن الحكومة منحت قطاع الصحة أولوية قصوى.
    Le représentant de l'Espagne a fait remarquer que le rôle du Comité concernant l'assistance et la coopération internationales devait être clarifié. UN ولاحظت إسبانيا أن دور اللجنة المعنية بالحقوق فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين يحتاج إلى توضيح.
    110. Une délégation a dit que le rôle du PNUD au Sommet de Lyon aurait dû être mentionné dans le document. UN ١٢٤ - وأعرب وفد عن رأيه بأن دور البرنامج اﻹنمائي في مؤتمر قمة ليون كان ينبغي إدراجه في الوثيقة.
    21. Une délégation a dit que le rôle du PNUD au Sommet de Lyon aurait dû être mentionné dans le document. UN ١٢ - وأعرب وفد عن رأيه بأن دور البرنامج اﻹنمائي في مؤتمر قمة ليون ينبغي إدراجه في الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus