"que le statut de" - Traduction Français en Arabe

    • أن نظام روما
        
    • أن النظام اﻷساسي
        
    • بموجب النظام الأساسي
        
    • أن مركز
        
    • بأن مركز
        
    • بأن نظام روما
        
    • بأن النظام اﻷساسي
        
    • أن وضع السيد
        
    • أن وضعية
        
    • كشأن النظام الأساسي
        
    • لنظام روما
        
    • على أن وضع
        
    • أن دخل نظام روما
        
    • أن صفة
        
    • يدخل نظام روما
        
    Rappelant que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale réaffirme les buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشيران إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    Cela étant, la délégation du Liechtenstein considère que le Statut de Rome sera suffisamment solide pour supporter les attaques qui visent l'intégrité de la Cour. UN وعلى هذا الأساس يعتبر وفد بلده أن نظام روما الأساسي سيكون متينا بشكل يمكنه من تحمل الهجمات على نزاهة المحكمة.
    Affirmant que le Statut de la Cour pénale internationale prévoit un mécanisme de révision qui permet d'élargir ultérieurement la compétence de la Cour, UN وإذ يؤكد أن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ينص على آلية استعراض تتيح التوسع مستقبلا في اختصاص المحكمة،
    Si cela devait signifier que le Statut de la cour prévoirait ou accepterait la compétence des tribunaux nationaux pour des infractions relevant également de la compétence de la cour, cela jetterait la confusion dans les esprits. UN وحذر من أنه لو كان المصطلح يعني أن النظام اﻷساسي للمحكمة ينص على، اختصاص المحاكم الوطنية يسمح بوجوده، فسيترتب على ذلك بلبلة.
    vii) Coopération avec la Cour internationale de Justice et exécution des tâches que le Statut de la Cour assigne au Secrétaire général, notamment l'établissement de mémoires et la transmission de notifications en rapport avec des procédures judiciaires; UN ' 7` الاتصال بمحكمة العدل الدولية؛ والقيام بمسؤوليات الأمين العام بموجب النظام الأساسي للمحكمة، ويشمل ذلك إعداد البيانات القانونية وإحالة الإشعارات المتصلة بالدعاوى القانونية؛
    Cette résolution a été adoptée étant entendue que le Statut de Commonwealth évoluerait vers l'autonomie complète. UN وهذا القرار اعتُمد على أساس أن مركز بورتوريكو الولاية المنتسبة الحرة سيتطور إلى حكم ذاتي تام.
    Rappelant également que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale réaffirme les buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشيران أيضا إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    Rappelant également que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale réaffirme les buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشيران أيضا إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    Rappelant que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale réaffirme les buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشيران أيضا إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    Rappelant que le Statut de Rome réaffirme les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى أن نظام روما الأساسي يؤكد من جديد مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Il a été relevé que le Statut de Rome, de nature répressive, ne couvre pas tous les aspects que devrait contenir un instrument de protection contre les disparitions forcées, notamment en matière de prévention. UN وأشير إلى أن نظام روما الأساسي، ذي الطبيعة القمعية، لا يغطي جميع الجوانب الواجب تضمينها في صك للحماية من ممارسات الاختفاء القسري، ولا سيما فيما يتعلق بالوقاية.
    Il est donc évident que le Statut de la cour criminelle internationale manquera son but si on se contente de le calquer sur celui de la Cour internationale de Justice. UN ولهذا فمن الواضح أن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، إذا أعد بمجرد اتباع نمط النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، سوف يكون قاصرا.
    Elle tient aussi à souligner que le Statut de la Cour pénale internationale récemment adopté s’applique, notamment, à la sécurité du personnel des missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أيضا أن يشدد في هذا المضمار، على أن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي اعتمد مؤخرا، إنما يتناول ضمن ما يتناوله احتياجات اﻷمن لموظفي بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    ix) Liaison avec la Cour internationale de Justice et exécution des tâches que le Statut de la Cour assigne au Secrétaire général, notamment l'établissement de mémoires et la transmission de notifications en rapport avec des procédures judiciaires; UN ' 9` إجراء الاتصالات مع محكمة العدل الدولية؛ والقيام بمسؤوليات الأمين العام بموجب النظام الأساسي للمحكمة، ويشمل ذلك إعداد البيانات القانونية وإحالة الإشعارات المتصلة بالدعاوى القانونية؛
    Il assure le secrétariat de la Commission de vérification des pouvoirs et la liaison avec la Cour internationale de Justice et s'acquitte des tâches que le Statut de la Cour assigne au Secrétaire général. UN ويوفر المكتب كذلك خدمات أمانة إلى لجنة وثائق التفويض ويتولى مسؤولية الاتصال بمحكمة العدل الدولية ويقوم بالواجبات القانونية المنوطة بالأمين العام بموجب النظام الأساسي للمحكمة.
    Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a indiqué que la partie abkhaze refusait systématiquement de souscrire au document en disant que le Statut de l'Abkhazie avait déjà fait l'objet d'une décision. UN وقال إن الأبخازيين يرفضون بصورة مستمرة قبول تلك الورقة، مدعين أن مركز أبخازيا قد تحدد بالفعل.
    Il note que le Statut de la Convention est différent de celui d'autres traités relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة أن مركز الاتفاقية ليس كمركز المعاهدات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، مثل اتفاقية حقوق الطفل.
    Certaines délégations ont soutenu à juste titre que le Statut de membre permanent, allié au privilège du veto, est fondamentalement incompatible avec le principe de l'égalité souveraine des États consacré par la Charte des Nations Unies. UN فقد دفعت بعض الوفود، وهي محقة في ذلك، بأن مركز العضو الدائم المقترن بحق النقض منــاقض بصورة أساسية لمبدأ تساوي الدول في السيادة المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Ghana est convaincu que le Statut de Rome prévoit des sauvegardes suffisantes pour garantir que la Cour rendra une justice de qualité. UN وأوضـح أن بلـده على اقتـناع بأن نظام روما الأساسي يشتمل على ضمانات كافية لضمان قدر عال من العدالة.
    Le Représentant spécial se félicite que le Statut de la Cour pénale internationale réponde à la plupart des préoccupations qu’il avait exprimées dans le cadre de son mandat. UN والممثل الخاص يرحب بأن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يعكس معظم المسائل التي تدخل في نطاق ولايته.
    5.7 En ce qui concerne l'insécurité dans laquelle vivrait M. Karker, le conseil note que le Statut de réfugié de ce dernier n'est pas permanent. Mais plus grave encore, cette insécurité est causée par l'arrêté d'assignation à résidence qui peut être modifié sans préavis. UN 5-7 وفيما يتعلق بشعور السيد كركر بعدم الأمن، يلاحظ المحامي أن وضع السيد كركر كلاجئ سياسي هو وضع غير دائم ولكن الأخطر من ذلك، في رأي المحامي، هو حالة انعدام الأمن الناجمة عن الأمر بالإقامة الجبرية التي يمكن تغييرها دون إخطار مسبق.
    De plus, le texte proposé précise que le Statut de la victime est celui de migrant exclusivement, la victime étant ainsi protégée contre toute forme de sanction infligée pour trafic international. UN كذلك يرد في النص المقترح أن وضعية الضحية هي وضعية مهاجر وليست أية وضعية أخرى ، وبذلك يحال دون أن يكون الضحية عرضة ﻷي شكل من أشكال العقوبة بسبب الاتجار الدولي .
    La Convention sur certaines armes classiques peut être source d'inspiration à cet égard, de même que le Statut de l'AIEA. UN وتقدم اتفاقية الأسلحة الكيميائية مادة مفيدة للتفكر في هذا الصدد شأنها كشأن النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    C'est pourquoi le Gouvernement tchèque œuvre pour que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale soit universellement accepté. UN ولهذا السبب فإن حكومتها تعمل على تحقيق قبول عالمي لنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    À ce stade, je voudrais rappeler que le Statut de Jérusalem est l'une des questions centrales du processus de paix, de même que la question des frontières et celle des réfugiés, et que cette question fera partie des négociations sur le statut final. UN وعند هذه النقطة، أود أن أؤكد على أن وضع القدس يعد من بين المسائل الأساسية في عملية السلام، بالإضافة إلى الحدود واللاجئين، وهو يخضع لمفاوضات الوضع النهائي.
    La République démocratique du Congo s'est donc félicitée de la décision du Procureur de la Cour pénale internationale d'ouvrir une enquête, la première de la Cour, sur les crimes graves commis en Ituri depuis que le Statut de Rome est entré en vigueur. UN 14 - وعلى ذلك فهو يعرب عن ترحيب جمهورية الكونغو الديمقراطية بقرار المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية فتح تحقيق وهو الأول من نوعه للمحكمة بشأن الجرائم الخطيرة المرتكبة في إيتوري منذ أن دخل نظام روما الأساسي حيِّز النفاذ.
    Il est vrai que le Statut de réfugié ne s'applique pas aux < < migrants climatiques > > a priori mais il s'applique à toutes les victimes des catastrophes naturelles. UN وصحيح أن صفة اللاجئ لا تسري، بداهةً، على المهاجرين بسبب المناخ، لكنها تسري على كل ضحايا الكوارث الطبيعية.
    À cet égard, ils ont pris note du fait qu'il était très probable que le Statut de Rome entre en vigueur dans un futur proche. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المشاركون أن من المحتمل جدا أن يدخل نظام روما الأساسي حيز النفاذ عما قريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus