"que le taux d" - Traduction Français en Arabe

    • أن معدل
        
    • أن نسبة
        
    • أن معدلات
        
    • أن النسبة المئوية
        
    • أن معامل
        
    • أن المعدل
        
    • وأن معدل
        
    • بأن معدل
        
    • إن معدل
        
    • أن يكون معدل
        
    • ويتضمن التقريران وصفا للمعدلات
        
    • معدل الإلمام
        
    • استمرار انخفاض معدلات الإلمام
        
    • أن عامل
        
    • وصول معدل
        
    19. Il ressort des rapports de pays que le taux d'accroissement de la population mondiale a baissé au cours des deux décennies écoulées. UN ١٩ - تشير البيانات الواردة في التقارير الوطنية إلى أن معدل نمو السكان في العالم قد انخفض خلال العقدين الماضيين.
    Dans les deux cas, il convient de noter que le taux d'abandon des garçons est plus élevé que celui des filles, comme le montre le tableau 10. UN وفي الحالتين، يلاحظ أن معدل تسرب الذكور أعلى من معدل تسرب الإناث، كما هو مبين في الجدول رقم 10.
    Le Soudan a salué l'accent mis sur l'éducation et a noté que le taux d'alphabétisation atteignait 84,4 %. UN وأوصى بزيادة التركيز على التعليم وأشار إلى أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة قد بلغ 84.4 في المائة.
    Elle a noté que le taux d'alphabétisation était de 96 % et que Singapour avait un indice de développement humain élevé. UN وأشارت إلى أن نسبة الإلمام بالقراءة والكتابة تبلغ 96 في المائة وأن مرتبتها مرتفعة من حيث مؤشر التنمية البشرية.
    L'éducation des femmes accuse dans bien des pays un certain retard et certaines données indiquent que le taux d'alphabétisation des femmes du milieu rural est encore plus bas que celui de leurs homologues du milieu urbain. UN وهناك ما يدل على أن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين صفوف المرأة الريفية أدنى بكثير من نظيراتها في الحضر.
    Il reste que le taux d'agents masculins détenteurs d'un doctorat est supérieur à celui des femmes. UN غير أن معدل الرجال العاملين من حملة شهادة الدكتوراه أعلى مقارنة بالنساء.
    Il note en outre que le taux d'analphabétisme est de 13,8 % chez les femmes adultes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن معدل الأمية لدى النساء البالغات يبلغ 13.8 في المائة.
    Il est intéressant de noter que le taux d'abandon scolaire des filles est bien inférieur à celui des garçons. UN والجدير بالملاحظة أن معدل تسرب البنات أقل بكثير من معدل تسرب الأولاد.
    Le Comité se réjouit de la baisse générale du nombre d'accidents de la route mais considère que le taux d'accidents reste trop élevé. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالانخفاض العام في حوادث السيارات ولكنها ترى أن معدل الحوادث ما زال مرتفعا للغاية.
    En ce qui concerne mon pays, le Burundi, il faut d'abord souligner que le taux d'infection par le VIH/sida a atteint un niveau très alarmant. UN وفي ما يتعلق بصفة خاصة ببلدي بوروندي، ينبغي التأكيد أولا على أن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة المكتسب بلغ حدا ينذر بخطر كبير.
    Le tribunal a également conclu que le taux d'intérêt de 14 % fixé à l'avance ne rendrait pas l'exécution de la sentence contraire à l'ordre public. UN وخلصت المحكمة إلى أن معدل الفائدة المقطوع البالغ 14 في المائة لن يجعل انفاذ قرار التحكيم مخالفا للسياسة العامة.
    Le BSCI considère que le taux d'exécution de 17 % est satisfaisant. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتبر أن معدل التنفيذ بنسبة 17 في المائة هو معدل مرض.
    337. Le Comité considère toutefois que le taux d'amortissement utilisé par Geosonda a pour effet de surestimer la valeur résiduelle du matériel. UN ٧٣٣ - غير أن الفريق يجد أن معدل اﻹهلاك الذي استخدمته شركة Geosonda بالغ في تقدير القيمة المتبقية للمعدات.
    L'étude confirme que le taux d'absentéisme des enfants roms est presque trois fois plus élevé que chez les autres élèves. UN وتؤكد الدراسة أن نسبة الغياب لدى أطفال الروما تعادل نحو ثلاثة أضعاف نسبة غياب أقرانهم الآخرين.
    Les statistiques du Ministère de l'intérieur indiquent que le taux d'enregistrement des naissances en Égypte a atteint 96 %. UN وتدل إحصائيات وزارة الداخلية على أن نسبة تسجيل المواليد في مصر تصل إلى 96 في المائة.
    Il a toutefois fait observer que le taux d'analphabétisme et le taux de scolarisation restaient préoccupants. UN بيد أنها أشارت إلى أن معدلات محو الأمية والالتحاق بالمدارس، لا تزال غير مرضية.
    Globalement, la délégation russe pense que le taux d'application des recommandations est satisfaisant. UN وبوجه عام، فإن وفد بلده يرى أن معدلات التنفيذ التي تحققت في الأمم المتحدة مرضية.
    Selon la Puissance administrante, il était vrai que le taux d'abandon pour les programmes généraux au cours de la première année était de 67 %. UN وصحيح، حسب ما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، أن النسبة المئوية للتسرب من الدورات العامة خلال السنة الأولى تبلغ 67 في المائة.
    On retiendra que le taux d'utilisation global est resté supérieur au taux de référence de 80 %. UN ومن الجدير بالذكر أن معامل الاستخدام الكلي لا يزال أعلى من أساس المقارنة المعمول به البالغ 80 في المائة.
    Cela signifie que le taux d'incidence annuel par million d'habitants est passé de 0,6 en 1995 à 71,3 en 1995. UN ومعنى ذلك أن المعدل السنوي لكل مليون من السكان ارتفع من ٠,٦ في عام ١٩٨٥ إلى ٧١,٣ في عام ١٩٩٥.
    Il est manifeste que peu d'usage est fait des centres de consultation prénatale et que le taux d'accouchements à domicile reste élevé dans de nombreux secteurs. UN ويبدو أن استخدام عيادات للرعاية في فترة ما قبل الولادة قليل وأن معدل الولادات في المنازل لا يزال مرتفعا في مناطق كثيرة.
    Dans nombre de pays où l'Armée du salut est active, on apprend que le taux d'analphabétisme continue de croître notamment parmi les femmes et les filles des zones rurales. UN وفي كثير من البلدان التي تمارس فيها المنظمة نشاطها، تفيد التقارير بأن معدل الأمية آخذ في التزايد، لا سيما فيما بين النساء والفتيات في المناطق الريفية.
    Le représentant autochtone du peuple adibasi a déclaré que le taux d'alphabétisation de sa communauté était de 5 %. UN وقالت ممثلة شعب " أديباسي " إن معدل معرفة القراءة والكتابة لدى شعبها هو 5 في المائة.
    Le Ministère de l'éducation stipule que le taux d'inscription des filles d'âge scolaire doit servir d'indication s'agissant de l'universalisation de l'enseignement obligatoire. UN وتشترط وزارة التعليم أن يكون معدل التسجيل للفتيات اللائي في سن الالتحاق بالمدرسة مؤشرا لتعميم التعليم اﻹلزامي.
    37. Il semblait que le taux d'avortement, notamment chez les jeunes, soit extrêmement élevé en Bulgarie. UN ٣٧ - ويتضمن التقريران وصفا للمعدلات البالغة الارتفاع لﻹجهاض فيما بين النساء، وبخاصة الشابات، في بلغاريا.
    Ces chiffres montrent que le revenu par tête d'habitant double en même temps que le taux d'alphabétisation. UN وتبين الأرقام المذكورة أعلاه أن الدخل الفردي يتضاعف بتضاعف معدل الإلمام بالقراءة والكتابة.
    Il constate aussi avec préoccupation que le taux d'alphabétisation dans les zones rurales, en particulier chez les femmes et les filles, demeure faible (art. 13 et 14). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً استمرار انخفاض معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية، لا سيما في صفوف النساء والفتيات (المادتان 13 و14).
    Le Comité consultatif a en outre été informé que le taux d'abattement pour délais de déploiement de 18 % prévu pour 2011/12 prenait en considération aussi bien les tendances actuelles en matière de déploiement, que les prévisions concernant les futurs déploiements et remplacements. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك أن عامل تأخر النشر المتوقع البالغ 18 في المائة، المقترح للفترة 2011/2012 يأخذ في الحسبان اتجاهات النشر الفعلي، فضلا عن توقعات النشر والاستبدال في المستقبل.
    En 2008, le PIB devait atteindre la barre des 17 257 800 000 euros, tandis que le taux d'inflation s'établissait à 4,7 %. UN وكان من المتوقع أن يصل الناتج المحلي الإجمالي خلال عام 2008 إلى 247.8 17 مليون يورو، مع توقع وصول معدل التضخم خلال العام المذكور إلى 4.7 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus