"que les émissions" - Traduction Français en Arabe

    • أن الانبعاثات
        
    • أن انبعاثات
        
    • بأن انبعاثات
        
    • مستوى انبعاثات
        
    • أن البرامج
        
    • أن إنبعاثات
        
    • من انبعاثات
        
    • بأن الانبعاثات
        
    • إلا عن انبعاثات
        
    • الانبعاثات إلى
        
    • أن تصل انبعاثات
        
    • أن إطلاقات
        
    • أن حجم الانبعاثات
        
    • أن كمية الانبعاثات
        
    • أن مستوى الانبعاثات
        
    iv) Des informations montrant que les émissions et absorptions exclues sont de caractère non anthropique; UN `4` معلومات تبرهن على أن الانبعاثات وعمليات الإزالة المستبعدة ليست بشرية المنشـأ؛
    iv) Des informations montrant que les émissions et absorptions exclues sont de caractère non anthropique; UN `4` معلومات تبرهن على أن الانبعاثات وعمليات الإزالة المستبعدة ليست بشرية المنشـأ؛
    L'étude a montré que les émissions de dioxyde de carbone sont fortement corrélées avec le revenu. UN وأظهرت الدراسة أن انبعاثات أكسيد الكربون مرتبطة إلى حد كبير بالدخل.
    Il a été rappelé que les émissions de gaz à effet de serre imputables aux transports étaient essentiellement le fait des pays développés. UN ولوحظ أن انبعاثات غازات الدفيئة من قطاع النقل تأتي في معظمها من البلدان المتقدمة النمو.
    On estime donc que les émissions de mercure lors de la combustion du gaz naturel sont peu importantes. UN لذلك، يُعتقد بأن انبعاثات الزئبق أثناء حرق الغاز الطبيعي غير ذات شأن.
    S’il est vrai que les émissions annuelles des pays en développement dans leur ensemble devraient atteindre le niveau de celles des pays industrialisés d’ici une quarantaine d’années, il faudra attendre encore longtemps avant que leur effet cumulé sur le réchauffement de la planète soit comparable à celui des émissions des pays industrialisés. UN فإذا كان صحيحا أن الانبعاثات السنوية لمجمل الدول النامية قد تصل إلى مستوى انبعاثات الدول الصناعية بعد مرور أربعين سنة، فإن أثر انبعاثات الدول النامية مقترنا بالاحترار العالمي لن يضاهي أثر انبعاثات الدول الصناعية إلا بعد مرور زمن طويل.
    Elle relève que les émissions de télévision propres à avoir une influence positive sur le comportement familial sont diffusées à des heures où les femmes sont susceptibles d'être occupées aux corvées ménagères et demande quelles sont les autres mesures ayant été prises. UN ولاحظت أن البرامج التلفزيونية التي يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي في سلوك الأسرة تذاع في أوقات يُرجَّح أن تكون المرأة فيها مشغولة بأعمال منزلية وسألت إن كانت ثمة تدابير أخرى يجري اتخاذها.
    À cette fin, les Parties conviennent que les émissions mondiales devraient plafonner d'ici à 2015 au plus tard et qu'elles devront être réduites d'au moins 85 % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2050. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تتفق الأطراف على أن الانبعاثات العالمية ينبغي أن تبلغ ثقفها في موعد أقصاه عام 2015 وأنه سيتعين خفضها بنسبة لا تقل عن 85 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2050.
    Les estimations issues de modèles et les niveaux mesurés dans les boues d'épuration laissent à penser que les émissions actuelles demeurent importantes. UN وتشير التقديرات النموذجية والمستويات المقاسة من المواد الصلبة من الصرف الصحي إلى أن الانبعاثات الحالية مازالت كبيرة.
    Il est de mieux en mieux établi que les émissions d'origine anthropique sont l'une des principales causes du réchauffement climatique. UN ويوجد دليل متزايد على أن الانبعاثات الاصطناعية تعتبر سببا رئيسيا للاحترار العالمي.
    Le SBSTA a également relevé que les émissions d'un certain nombre de Parties visées à l'annexe I étaient en augmentation depuis 1990; UN كما لاحظت أن الانبعاثات من بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد ازدادت منذ عام 1990؛
    Nous notons également avec une profonde préoccupation que les émissions de polluants causées par la circulation et les transports, dans le monde entier, augmentent de façon dramatique. UN نلاحظ أيضا، ببالغ القلق، أن الانبعاثات الناجمة عن حركة المرور في جميع أنحاء العالم تزداد بصورة حادة.
    Les estimations issues de modèles et les niveaux mesurés dans les boues d'épuration laissent à penser que les émissions actuelles demeurent importantes. UN وتشير التقديرات النموذجية والمستويات المقاسة من المواد الصلبة من الصرف الصحي إلى أن الانبعاثات الحالية مازالت كبيرة.
    Les dernières estimations de la croissance, qui ont été fournies lors de l'examen approfondi, indiquent que les émissions de CO2 liées à l'énergie augmenteront moins fortement que prévu. UN وتشير تقديرات النمو اﻷخيرة التي قدمت خلال الاستعراض المتعمق إلى أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون المتصلة بالطاقة سترتفع بنسبة تقل عما كان متوقعاً في اﻷصل.
    Reconnaissant que les émissions de nombreux polluants organiques persistants sont transportées au-delà les frontières internationales et se déposent en Europe, en Amérique du Nord et dans l'Arctique, loin de leur lieu d'origine, et que l'atmosphère est le principal moyen de transport, UN وإذ تدرك أن انبعاثات ملوثات عضوية مداومة كثيرة تنقل عبر الحدود الدولية وتترسب في أوروبا وأمريكا الشمالية والمنطقة القطبية الشمالية، بعيداً عن موقع منشئها، وأن الجو هو وسط الانتقال السائد،
    Plusieurs Parties soulignent que les émissions des gaz en question, quoique faibles à l'heure actuelle, sont d'une grande importance tant en raison de leur potentiel très élevé de réchauffement du globe que de l'accroissement probable des quantités émises dans un proche avenir. UN وتؤكد اﻷطراف أن انبعاثات هذه الغازات منخفضة حاليا لكنها ذات شأن من حيث كل من الامكانات الكبيرة جداً بأن تساهم في الاحترار العالمي واحتمال ازدياد الانبعاثات في المستقبل القريب.
    23. Il est hors de doute que les émissions de gaz à effet de serre ont un impact sur le climat mondial et que le statu quo n'est plus acceptable. UN ٢٣ - وقال إنه مما لا شك فيه أن انبعاثات غاز الدفيئة تؤثر على المناخ العالمي وأن الحالة الراهنـــة لم تعد مقبولة.
    On s'accorde à penser que les émissions de dioxyde de carbone sont une des principales causes des changements climatiques et que l'utilisation de combustibles fossiles en constitue la principale source. UN ويسود الاعتقاد على نطاق واسع بأن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون هي أحد المصادر الرئيسية لتغير المناخ العالمي، وأن احتراق الوقود الأحفوري هو مصدرها الرئيسي.
    Bien que les émissions de gaz carbonique aient été plus fortes au Japon en 1994 qu'en 1990, le pays est résolu à redoubler d'efforts pour réaliser les objectifs de la Convention-cadre en appliquant toute la gamme de politiques et de mesures prévues dans le Programme d'action. UN وبالرغم من أن مستوى انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في اليابان عام ١٩٩٤ قد تجاوز مستواها في عام ١٩٩٠ فإن اليابان مصممة على بذل جهد أكبر لتحقيق أهداف الاتفاقية اﻹطارية وذلك باتباع المجموعة الكاملة من السياسات والتدابير الواردة في برنامج العمل.
    Tant que les émissions ne portent pas atteinte à la moralité publique, l'OFCOM doit respecter le principe de l'autonomie des programmes et ne peut donc influencer la façon dont les rôles des hommes et des femmes sont présentés à la radio et à la télévision. UN وطالما أن البرامج لا تمس الأخلاق العامة، فإن المكتب ملزم باحترام مبدأ الاستقلال الذاتي للبرامج ولا يستطيع بالتالي التأثير على الطريقة التي يتم بها عرض دور الرجل والمرأة في الإذاعة والتلفزيون.
    Ceci signifierait que les émissions d'endosulfan et leurs effets nocifs ne seraient pas supprimés. UN ومعنى هذا أن إنبعاثات الإندوسلفان والآثار السلبية المتصلة به يمكن أن تستمر.
    Recenser des politiques et des technologies visant à réduire tant la pollution atmosphérique locale que les émissions de gaz à effet de serre UN تحديد السياسات والتكنولوجيات التي تقلل من تلوث الهواء محلياً وكذلك من انبعاثات غازات الدفيئة
    Reconnaissant que les émissions anthropiques par les sources et l'absorption par les puits des gaz à effet de serre qui ne sont pas réglementés par le Protocole de Montréal devraient faire l'objet de notifications transparentes, cohérentes, comparables, exhaustives et exactes, UN وإذ يسلم بأن الانبعاثات البشرية المنشأ من غازات الدفيئة التي لا يحكمها بروتوكول مونتريال انبعاثات ينبغي الإبلاغ عنها، حسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف، بطريقة شفافة ومتسقة وقابلة للمقارنة وكاملة ودقيقة،
    e Cette Partie n'a indiqué, pour le secteur énergie, que les émissions de N2O provenant de la combustion de la biomasse. UN (ه) لم يبلغ الطرف إلا عن انبعاثات أكسيد النيتروز من احتراق الكتل الاحيائية في إطار الطاقة.
    c) Que le rendement d'élimination par destruction ne prend en considération que les émissions atmosphériques; UN (ج) تضع قيمة فعالية الإزالة بالتدمير في الاعتبار الانبعاثات إلى الهواء فقط؛
    Ce dont on aurait besoin, c'est d'un traité international qui fasse en sorte que les émissions de dioxyde de carbone plafonnent dans un avenir proche, pour ensuite baisser fortement et garantisse une répartition équitable des responsabilités et des coûts. UN وهناك حاجة إلى معاهدة عالمية تكفل أن تصل انبعاثات الكربون إلى ذروتها في المستقبل القريب ثم تهبط هبوطا حادا بعد ذلك، وتضمن التوزيع العادل والمنصف للمسؤوليات والتكاليف().
    Dans la région de la CEE-ONU, on suppose que les émissions non intentionnelles de polychloronaphtalènes venant de l'élimination des déchets (par incinération) sont aujourd'hui la source la plus importante (CEE-ONU 2007). UN أما بالنسبة لمنطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة، فقد أُفترض أن إطلاقات النفثالينات المتعددة الكلور غير المقصودة من عملية التخلص من النفايات عن طريق الحرق هي أهم مصدر حالياً (اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة، 2007).
    Par contre, s'agissant de l'industrie des États-Unis, les données de l'Inventaire des rejets toxiques montrent que les émissions atmosphériques sur site sont près de six fois supérieures au volume éliminé (entièrement dans des décharges). UN وعلى العكس من ذلك، وبالنسبة للصناعة في الولايات المتحدة، يتضح من بيانات سجل الإطلاقات السمية أن حجم الانبعاثات في الجو يبلغ ست أمثال حجم الانبعاثات من البيوتادايين الذي تم التخلص منه (معظمها في مدافن النفايات).
    Cela signifie que les émissions nocives ont beaucoup diminué. UN وهذا يعني أن كمية الانبعاثات السامة حققت تراجعا كبيرا.
    Les avantages que procure une activité entreprise au titre d'un projet seraient considérés comme réels si l'on peut démontrer que les émissions effectives de gaz à effet de serre (GES) sont inférieures à celles du niveau de référence du projet7,11. UN ويُعترف بالفوائد الناشئة عن نشاط مشروع من المشاريع كفوائد حقيقية إذا تبين أن مستوى الانبعاثات الفعلية من غازات الدفيئة أدنى من مستوى خط الأساس المحدد للمشروع(7، 11).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus