Ma délégation estime que les centres régionaux apportent un appui précieux au processus du désarmement et facilitent l'élaboration de mesures efficaces propres à susciter la confiance afin de renforcer la paix et la sécurité. | UN | يرى وفدي أن المراكز اﻹقليمية تقدم دعما قيما لعملية نزع السلاح وتيسر وضع تدابير فعالة لبناء الثقة تعزيزا للسلم واﻷمن. |
Ils ont jugé que les centres et réseaux régionaux pourraient jouer un rôle important dans l'appui à fournir à ces plans. | UN | واعتبروا أن المراكز والشبكات الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً كبيراً في تقديم الدعم لخطط التكيف الوطنية. |
Parlant de la lutte contre la prolifération et le commerce illicite des armes légères, nous pensons que les centres régionaux de désarmement ont un rôle capital à jouer. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها، فإننا نؤمن أن المراكز الإقليمية لنزع السلاح تؤدي دورا حاسما. |
D'autres délégations ne considéraient pas que les centres d'information étaient prioritaires. | UN | ولم تر وفود أخرى أن مراكز الاعلام أمر ذو أولوية. |
Le personnel policier a fait savoir que les centres de détention n'avaient pas de budget pour l'alimentation. | UN | وأفادت الشرطة أن مراكز الاحتجاز ليست لها ميزانية للغذاء. |
C'est pourquoi nous pensons que les centres régionaux doivent être des acteurs importants dans ce processus. | UN | لهذا السبب نعتقد أن المراكز اﻹقليمية يجب أن تكون اﻷطراف الرئيسية في هذه العملية. |
Un autre représentant a déclaré que les centres devraient être entièrement responsables de la réalisation des évaluations de l'efficacité de la Convention. | UN | وأشار ممثل آخر إلى أن المراكز يجب أن تكون مسؤولة بصورة تامة عن الاضطلاع بعمليات تقييم الفعالية. |
Tous les pays qui ont répondu sont d'avis que les centres intégrés ont contribué à donner de l'ONU une image plus unifiée. | UN | 8 - ورأت جميع الحكومات التي ردت أن المراكز المدمجة قد عززت الصورة الموحدة للأمم المتحدة بدرجة أكبر. |
S'agissant de la question du financement, elle souligne que les centres, programmes et services qui répondent aux normes d'accréditation ont la certitude de bénéficier d'un financement de l'État. | UN | 49 - وأكدت، بشأن مسألة التمويل، أن المراكز والبرامج والخدمات التي تفي بمتطلبات الترخيص تحصل بالتأكيد على تمويل حكومي. |
De plus, les partenaires s'accordent tous à reconnaître que les centres ont des effectifs trop réduits pour répondre aux besoins des communautés locales. | UN | وكانت إحدى الشكاوى المتكررة الصادرة عن شركاء المراكز المشمولين بالاستقصاء أن المراكز تفتقر الى ما يكفي من الموظفين اللازمين لتقديم الخدمات الى مجتمعاتهم المحلية. |
Il a été généralement admis que les centres régionaux jouaient un rôle central dans la fourniture d'une assistance technique. | UN | 138- وتم الاتفاق بوجه عام على أن المراكز الإقليمية شديدة الأهمية لتقديم المساعدة التقنية. |
Mes interlocuteurs ont dit espérer que les centres d'information joueront un rôle positif à cet égard. | UN | وتوقع المحاورون أن مراكز المعلومات يمكن أن تضطلع بدور إيجابي في هذا الصدد. |
Cela se justifiait non seulement parce que les centres seraient chargés de faire valoir le patrimoine juridictionnel du Tribunal mais aussi parce que les compétences de ces personnes seraient indispensables au succès. | UN | ولا يقتصر سبب ذلك على أن مراكز المعلومات ستروج لتركة المحكمة، بل يرجع أيضا إلى الخبرات اللازمة لنجاح تلك المراكز. |
Elle tient aussi à préciser que les centres communautaires de garderie d'enfants sont ouverts à tous, mais subventionnés pour les familles à faibles revenus. | UN | وتود أيضا أن توضح أن مراكز رعاية الأطفال مفتوحة للجميع ولكن الأسر ذات الدخل المنخفض تحصل على إعانات مالية. |
Il ressort clairement de son contenu que les centres de l'UNRWA devaient être considérés comme un lieu sûr et que les civils pouvaient y aller chercher des vivres. | UN | وتشير لغة البيان بوضوح إلى أن مراكز الأونروا يجب أن تُعتبر أماكن آمنة، ويمكن للمدنيين الحصول على الغذاء منها. |
La réunion de haut niveau souhaitera peut-être encourager les pays à veiller à ce que les centres écotechniques remplissent les fonctions qui leur ont été confiées, et les organisations internationales compétentes à leur apporter leur appui. | UN | ربما يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تشجيع البلدان على ضمان قيام مراكز التكنولوجيات السليمة بيئيا بمهامها وتشجيع المنظمات الدولية الملائمة على المشاركة في دعم تلك المراكز. |
Je demeure convaincu que les centres régionaux, dotés des ressources financières et humaines voulues, pourraient être des dispositifs de coopération régionale propres à encourager l'instauration d'un climat favorable à la paix et au développement durables. | UN | وأنا لا أزال مقتنعا بأن المراكز اﻹقليمية يمكنها، اذا زودت بما يكفي من تمويل وموظفين، أن تكون مؤسسات خلاقة للتعاون اﻹقليمي الذي يهدف إلى إيجاد مناخ لتعزيز السلام والتنمية المستدامين. |
Estimant que les centres d'information ont fait un excellent travail, le représentant de l'Ukraine souligne l'oeuvre effective et fructueuse accomplie par le Centre d'information des Nations Unies en Ukraine. | UN | وقال إن المراكز اﻹعلامية قد اضطلعت بعمل ممتاز، وأكد على العمل الفعال والمثمر لمركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في أوكرانيا. |
Nous considérons qu'il est essentiel que les centres financiers offshore mettent en œuvre toutes les mesures recommandées par le Forum de stabilité financière afin de remédier aux insuffisances de leurs systèmes de réglementation et de contrôle, d'éliminer la concurrence fiscale dommageable et d'adopter des mesures de lutte contre le blanchiment de capitaux. | UN | ونرى من الضروري أن تقوم المراكز المالية الخارجية بتنفيذ جميع التدابير التي أوصى بها المنتدى لتحسين أنظمة الضبط والرقابة الضعيفة، ومن أجل القضاء على المنافسة الضريبية الضارة واتخاذ تدابير لمكافحة غسل الأموال. |
Il est souhaitable que les centres de ressources fassent partie d'un système inclusif placé sous la supervision du Ministère de l'éducation. | UN | ويُستصوب أن تكون مراكز الموارد جزءاً من إطار جامع تحت مراقبة وزارة التعليم. |
Plusieurs intervenants ont indiqué que les centres d'information devraient permettre l'utilisation de leurs installations aux fins d'éducation, par exemple pour permettre au public d'avoir accès aux nouvelles technologies. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى أنه ينبغي لمراكز الإعلام أن تسخر مرافقها للأغراض التعليمية ومن ذلك على سبيل المثال مساعدة الجمهور على الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة. |
Un représentant a déclaré que les centres devraient faire rapport sur tous leurs projets afin d'établir un climat de confiance. | UN | وأعلن أحد الممثلين أنه ينبغي لهذه المراكز أن تقدِّم تقارير بشأن جميع مشروعاتها من أجل بناء الثقة. |
Un expert a indiqué que les centres de réadaptation communautaires étaient plus économiques que les centres gérés au niveau national. | UN | وأفاد أحد الخبراء بأن مراكز إعادة التأهيل المجتمعية هي أنجع تكلفة من تلك التي تدار على الصعيد الوطني. |
Il faut reconnaître que les centres ne fonctionnent pas encore à leur pleine capacité ni à plein rendement. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن هذه المراكز لم تعمل بعد بكامل طاقتها. |
Le Secrétariat veille aujourd'hui à ce que les centres intégrés de formation des huit missions chargées de protéger les populations civiles soient pleinement en mesure de former le personnel déployé sur le terrain ou en passe de l'être. | UN | وتعمل الأمانة العامة حاليا على ضمان أن تكون المراكز المتكاملة لتدريب أفراد البعثات في البعثات الثماني المكلفة بحماية المدنيين قادرة تماما على تدريب أفراد حفظ السلام الحاليين والمقبلين. |
Il est nécessaire par ailleurs que les centres de commerce international introduisent un meilleur système d'identification des envois suspects de diamants bruts. | UN | 205 - ويتعين أيضا على المراكز التجارية الدولية أن تستحدث نظاما أفضل للتعرف على شحنات الماس الخام المريبة. |
Il l'exhorte à faire le nécessaire pour que les centres de soutien de district disposent des fonds et des locaux nécessaires pour permettre aux personnes handicapées de vivre dans la communauté. | UN | وتدعو اللجنة هونغ كونغ، الصين، إلى أن تحرص على حصول مراكز الدعم على صعيد المقاطعات على ما يلزم من الأموال والمكاتب لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الاندماج في المجتمع. |
Ces institutions, de même que les centres régionaux en Amérique latine, en Afrique ainsi qu'en Asie et dans le Pacifique, font des contributions fortement appréciées, tant sur le plan conceptuel que pratique, à la mise en oeuvre des accords existants ainsi que dans le cadre des négociations en cours. | UN | إن هذه المؤسسات، جنبا إلى جنب مع المراكز الإقليمية في أمريكا اللاتينية، وفي أفريقيا، وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، تسهم إسهاما قيما جدا، سواء من الناحية المفاهيمية أو العملية، في تنفيذ الاتفاقات القائمة، وأيضا في إطار المفاوضات الجارية. |