Il croit comprendre que les consultations officieuses pour l'élection aux deux postes de vice-président n'ont malheureusement pas abouti et dit que dans ces conditions la Commission va devoir procéder à un vote. | UN | وقال إنه فهم أن المشاورات غير الرسمية لشغل منصبي نائبي الرئيس لم تؤد مع اﻷسف إلى نتيجة ومن ثم فإنه يتعين على اللجنة اجراء انتخابات. |
Elle a noté que les consultations officieuses avaient montré que si certaines délégations appuyaient la proposition, d’autres avaient exprimé des doutes quant à l’opportunité de l’examiner. | UN | وأشار إلى أن المشاورات غير الرسمية قــد كشفــت عــن أنه رغم تأييد بعض الوفود للاقتراح، فقد أعربت وفود أخرى عن شكوكها إزاء مدى استصواب النظر فيه. |
Le Président informe en outre l’Assemblée que les consultations officieuses seront annoncées dans le Journal. | UN | وأبلغ أيضا الرئيس الجمعية بأن المشاورات غير الرسمية ستعلن في اليومية. اللجـان |
Je vous informe que les consultations officieuses que j'ai tenues jusqu'à maintenant montrent qu'il n'y a toujours pas de consensus sur un programme de travail, et ce, quelle que soit la proposition officielle ou officieuse considérée, concernant l'ouverture de négociations sur l'une ou l'autre des questions dont nous sommes saisis. | UN | أود أن أبلغكم بأن المشاورات غير الرسمية التي أجريتها حتى الآن تظهر أنه لا يوجد حتى الآن أي توافق في الآراء بشأن برنامج عمل على أساس أي مقترح رسمي أو غير رسمي قائم ببدء المفاوضات بشأن أي مسألة. |
Le Président informe la Commission que les consultations officieuses sur cette question commenceront à l'issue de la séance formelle sous la conduite de M. Mohammad Tal (Jordanie). | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند من جدول الأعمال ستبدأ بعد رفع الجلسة غير الرسمية برئاسة السيد محمد التل من الأردن. |
Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur la question auront lieu en même temps que les consultations officieuses sur les technologies de l'information, sous la conduite de Mme Sharon Ho (Malaisie). | UN | وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها العامة لهذه المسألة. وأبلغ الرئيس اللجنة أن مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة ستُعقد في إطار المشاورات غير الرسمية بشأن تكنولوجيا المعلومات برئاسة السيدة شارون هو من ماليزيا. |
43. Le PRÉSIDENT dit que les consultations officieuses se poursuivent et que les débats reprendront à la prochaine séance. | UN | 43- الرئيس: قال إن المشاورات غير الرسمية ما زالت جارية وستستأنف المناقشة في الجلسة اللاحقة. |
Deuxièmement, un débat intense, productif et complet a montré que les consultations officieuses ne peuvent, à ce stade, avoir de ferme impact sur la dynamique des discussions. | UN | وثانيا، تعلمنا من النقاش المكثف، والمثمر، والمتعمق أن المشاورات غير الرسمية لن تسفر عن أثر قوي على ديناميات مناقشاتنا في هذه المرحلة، وبالتالي يمكن العمل بدونها. |
Compte tenu de ces renseignements, j'estime que les consultations officieuses ouvertes à tous sur l'amélioration et l'efficacité du fonctionnement de la Conférence ont été utiles et constructives et qu'elles ont fait ressortir le désir commun de poursuivre le débat sur cette question. | UN | وعلى هذا اﻷساس، فإن تقديري الشخصي هو أن المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن تحسين سير عمل مؤتمر نزع السلاح وزيادة فعاليته كانت مفيدة وبناءة وعكست الرغبة المشتركة في مواصلة المشاورات في المستقبل لتحسين فعالية سير عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Il est maintenant incontestable que les consultations officieuses sont au coeur de l'activité du Conseil de sécurité, tandis que les séances officielles, à l'exception des débats publics, ont plus ou moins un caractère cérémonial. | UN | ولقد أصبح من الحقائق المسلم بها أن المشاورات غير الرسمية تمثل صميم نشاط مجلس اﻷمن بينما الجلسات الرسمية، باستثناء المناقشات المفتوحة، أصبحت ذات طبيعة شكلية إلى حد ما. |
Nous ne sommes peut-être pas plus près de l'adoption d'un programme de travail. Mais ma délégation espère et pense que les consultations officieuses ont permis à la Conférence de faire un petit pas de plus vers le monde réel et vers les véritables difficultés de notre époque. | UN | وقد لا نكون على وشك التوصل إلى برنامج عمل، إلا أن وفد بلادي يأمل ويعتقد أن المشاورات غير الرسمية جعلت مؤتمر نزع السلاح يقترب خطوة صغيرة من العالم الحقيقي ومن التحديات الفعلية التي تواجه عصرنا. |
Il a été démontré que les consultations officieuses précédant le dépôt d'une demande officielle avaient un effet positif dans la mesure où elles sont gage non seulement de correction et d'exhaustivité mais aussi de respect des normes applicables, et aident à éviter les retards, dans des situations où les délais impartis sont courts. | UN | وقد ثبت أن المشاورات غير الرسمية قبل تقديم طلب رسمي تحقق أثرا إيجابيا، حيث إنها لا تضمن سلامته وشموله فحسب إنما الامتثال للمعايير المطلوبة أيضا، كما أنها تحول دون التأخّر عندما تشتد الضغوط الزمنية. |
Le Président informe la Commission que les consultations officieuses sur la question commenceront le lundi 24 mai, dans l’après-midi, sous la présidence de M. Humayun Kabir (Ban-gladesh). | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة أن المشاورات غير الرسمية حول هذه المسألة ستبدأ يوم الاثنين، ٢٤ أيار/ مايو وسوف يترأسها السيد همايون كبير )بنغلاديش(. |
Nous pensons que les consultations officieuses ont montré que des pays s'emploient pleinement à remettre la Conférence au travail et à ouvrir des négociations. | UN | ونعتقد بأن المشاورات غير الرسمية قد أوضحت أن البلدان تشارك على النحو الأوفى في محاولة لتحريك مؤتمر نزع السلاح ليعمل وفي المفاوضات. |
Une autre délégation a déclaré que les consultations officieuses devraient avoir lieu dans les locaux de l'UNICEF où les salles de réunion, plus petites, permettraient de procéder à un meilleur échange de vues, de mettre au point des documents plus clairs et de tenir des débats axés sur les problèmes, tout en réduisant les besoins en services d'interprétation. | UN | وصرح وفد آخر بأن المشاورات غير الرسمية ينبغي أن تنعقد في أماكن عمل اليونيسيف، فمرافق الاجتماعات اﻷصغر حجما ستتيح القيام، على نحو أفضل، بتبادل اﻷفكار وتوضيح الوثائق وإجراء مناقشات تركز على القضايا، مع التقليل بقدر اﻹمكان من استخدام خدمات الترجمة الشفوية. |
Je voudrais informer les membres de l'Assemblée générale que les consultations officieuses sur le projet de résolution seront annoncées dans le Journal. | UN | وأود أن أبلغ اﻷعضاء بأن المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار سيعلن عنها في " اليومية " . |
Le Président informe la Commission que les consultations officieuses sur cette question auront lieu sous la conduite de M. Morteza Mirmohammad (République islamique d'Iran). | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بأن المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة سوف تجري تحت رئاسة السيد مرتضى مير محمد (جمهورية إيران الإسلامية). |
Le Président informe la Commission que les consultations officieuses sur ce point de l'ordre du jour commenceront le jour même, lundi 26 novembre, et seront coordonnées par M. Conrod Hunte (Antigua-et-Barbuda). | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة ستبدأ هذا اليوم، الاثنين 26 تشرين الثاني/نوفمبر، عقب رفع الجلسة الرسمية، وسينسقها السيد كونرود هنت (أنتيغوا وبربودا). |
Le Président informe la Commission que les consultations officieuses sur ce point de l'ordre du jour seront coordonnées par Mme Marita Puertas (Pérou). | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند ستنسقها السيدة ماريتا بويرتاس (بيرو). |
Le Président informe la Commission que les consultations officieuses sur cette question commenceront le jeudi 21 octobre, dans l'après-midi, sous la conduite de M. Mohammad Tal (Jordanie). | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة أن مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند ستبدأ بعد ظهر يوم الخميس، 21 تشرين الأول/أكتوبر، برئاسة السيد محمد تل (الأردن). |
Le Président dit que les consultations officieuses sur le point de l'ordre du jour à l'examen vont se poursuivre. | UN | 2 - الرئيس: قال إن المشاورات غير الرسمية ستستمر بشأن البند قيد النظر من بنود جدول الأعمال. |
2. Le Conseil a également décidé que les consultations officieuses entre chefs de délégation se tiendraient le dimanche 26 janvier 1997, dans le courant de l'après-midi, avant l'ouverture de la session. | UN | ٢ - وقرر المجلس أيضا أن تعقد المشاورات غير الرسمية بين رؤساء الوفود في ظهيرة يوم اﻷحد ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، وهو اليوم الذي يسبق افتتاح الدورة. |
Il appuie la demande tendant à ce que les consultations officieuses soient remises à une date ultérieure. | UN | وأيد طلب تأجيل المشاورات غير الرسمية. |