Il conviendrait que les institutions financières internationales devraient faire preuve d'une plus grande transparence. | UN | ونرى أن المؤسسات المالية الدولية ينبغي أن تتوخى قدرا أكبر من الشفافية. |
Bien que les institutions financières internationales aident les gouvernements à faire en sorte que les mécanismes de financement des mesures de protection contre les risques soient en placent, cela ne suffit pas. | UN | ورغم أن المؤسسات المالية الدولية تدعم الحكومات في سعيها إلى ضمان وجود آليات لإدارة حالات الطوارئ، فإن ذلك ليس كافيا. |
Les gouvernements doivent prendre des mesures afin de renforcer la réglementation prudentielle du secteur financier, aussi bien en ce qui concerne les banques que les institutions financières non bancaires. | UN | وتحتاج الحكومات إلى اتخاذ خطوات لتعزيز التنظيم البعيد النظر للقطاع المالي، بما في ذلك ما يتعلق بالمصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية على السواء. |
C'est là une démarche essentielle, que les institutions financières internationales ne peuvent qu'appuyer. | UN | وهذا يمثل خطوة لا بد منها يُتوقَّع من المؤسسات المالية الدولية أن تدعمها. |
Des représentants de gouvernements ont déclaré que les institutions financières internationales devraient elles aussi pouvoir participer à l'instance. | UN | وقال بعض ممثلي الحكومات أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أيضاً أن تكون قادرة على المشاركة في المحفل. |
Il est également nécessaire que les institutions financières accroissent leur transparence. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى قيام المؤسسات المالية بزيادة الشفافية. |
Ces directives exigeaient, entre autres, que les institutions financières : | UN | وقد تطلبت التوجيهات، ضمن ما تطلبته، أن تقوم المؤسسات المالية بما يلي: |
L'expérience a montré que les institutions financières internationales sont les acteurs les plus efficaces pour nous aider à atteindre cet objectif. | UN | ولقد أظهرت التجربة أن المؤسسات المالية الدولية هي الأطراف الأكثر فعالية في المساعدة على تحقيق ذلك الهدف. |
La crise donnait aussi l'impression que les institutions financières actuelles n'étaient pas en mesure de réagir efficacement à de telles situations. | UN | وقد أظهرت الأزمة أيضا أن المؤسسات المالية الدولية تفتقر إلى القدرة على معالجة حالات كهذه على نحو فعال. |
Cet essor a notamment pour conséquence que les institutions financières sont au cœur du débat sur les droits de l'homme et sur le rôle du secteur privé en la matière. | UN | وتتمثل إحدى النتائج في أن المؤسسات المالية برزت إلى واجهة النقاش بخصوص حقوق الإنسان ودور القطاع الخاص. |
De fait, bien que les institutions financières soient obligées d'identifier leurs clients, il n'existe pas d'obligation de vérifier l'authenticité de cette identité. | UN | والواقع أنه على الرغم من أن المؤسسات المالية ملزَمة بتحديد هوية زبائنها فهي غير ملزمة بالتحقق من هويتهم. |
La crise a aussi donné l'impression que les institutions financières internationales actuelles ne sont pas en mesure de réagir efficacement à de telles situations. | UN | وأظهرت الأزمة أيضاً أن المؤسسات المالية الدولية الحالية لا تتمتع بالقدرة على التصدي بفعالية لمثل هذه الحالات. |
Il convient de signaler que les institutions financières équatoriennes sont tenues de former leur personnel à la détection des opérations suspectes, et à leur prévention en général. | UN | والمؤسسات المالية في إكوادور مُطالبة بتدريب العاملين فيها على اكتشاف العمليات المشبوهة وعلى منع غسل الأموال بشكل عام. |
Ces initiatives doivent être complétées par un partenariat dynamique mobilisant les pays développés et en développement, de même que les institutions financières multilatérales. | UN | ويجب استكمال هذه الجهود بشراكة دينامية تشمل البلدان المتقدمة والبلدان النامية والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
Ces organisations sont perçues comme étant plus neutres que les institutions financières internationales et offrent fréquemment aux pays en développement des conseils différents de ceux fournis par ces institutions. | UN | ويُنظر إلى هذه المؤسسات بصفتها أكثر حياداً من المؤسسات المالية الدولية، وكثيراً ما تشكل مصدراً للخدمات الاستشارية بشأن السياسات البديلة في البلدان النامية. |
Elle convenait que les institutions financières internationales devaient jouer un rôle d'appui. | UN | ومتفق معها على أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تقوم بدور داعم. |
Les intervenants ont souligné aussi qu'il fallait que les institutions financières internationales encouragent les investissements privés. | UN | وشدد المتكلمون كذلك على وجوب قيام المؤسسات المالية الدولية بتشجيع الاستثمارات الخاصة. |
L'ONU a un rôle à jouer pour que les institutions financières internationales comme le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et l'Organisation mondiale du commerce coordonnent leurs efforts et travaillent en équipe. | UN | فالأمم المتحدة لها دور تؤديه لكفالة أن تقوم المؤسسات المالية الدولية، مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمنظمة العالمية للتجارة، بتنسيق جهودها وبالعمل كفريق واحد. |
1.8 Le Comité prend note du fait que les institutions financières cubaines n'ont enregistré en 2003 aucune transaction suspecte. | UN | 1-8 تحيط اللجنة علما بأن المؤسسات المالية الكوبية لم تبلّغ في عام 2003 عن أي معاملة مشبوهة. |
Rappelant en outre la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020, et estimant dans ce contexte que les institutions financières internationales devraient, en fonction de leurs mandats respectifs, répondre aux besoins particuliers et aux priorités des pays les moins avancés, | UN | " وإذ تشير كذلك إلى مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وبرنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا، وإذ تسلم في هذا السياق بضرورة أن تدعم المؤسسات المالية الدولية، وفقا للولاية المنوطة بكل منها، الاحتياجات والأولويات الخاصة لأقل البلدان نموا، |
Il importait que les institutions financières soutiennent les pays en développement dans leurs efforts de mise en œuvre. | UN | ولهذا الغرض، قال بعض الدول إن من الضروري أن تقدم المؤسسات المالية الدولية عوناً إلى البلدان النامية أثناء عملية تنفيذ الإعلان. |
Les pays développés disposent de mécanismes complexes pour couvrir ces risques mais ils sont souvent inaccessibles ou trop onéreux pour que les institutions financières des pays en développement puissent s'en servir. | UN | وتتوفر في البلدان المتقدمة آليات معقدة لتلافي هذه المخاطر، ولكنها غالبا ما تكون صعبة المنال أو باهظة التكلفة بحيث يتعذّر استخدامها على المؤسسات المالية في العالم النامي. |
32. Prie les organismes, fonds et programmes ainsi que les institutions spécialisées des Nations Unies d'intégrer le droit au développement dans leurs programmes et objectifs opérationnels, et souligne que les institutions financières internationales et les organismes internationaux du commerce multilatéral doivent intégrer le droit au développement dans leurs politiques et objectifs; | UN | 32 - تهيب بوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، فضلا عن الوكالات المتخصصة، تعميم مراعاة الحق في التنمية في برامجها وأهدافها التنفيذية، وتشدد على الحاجة لأن تقوم المؤسسات المالية الدولية والنظم التجارية المتعددة الأطراف بتعميم مراعاة الحق في التنمية في سياساتها وأهدافها؛ |
Il a souligné également que les institutions financières internationales devraient avoir une orientation précise de développement. | UN | كما أنها أبرزت أن للمؤسسات المالية الدولية توجهات إنمائية واضحة. |
b) S'il y a lieu, notifie aux institutions financières relevant de sa juridiction, à la demande d'un autre État Partie ou de sa propre initiative, l'identité des personnes physiques ou morales dont elles devront surveiller plus strictement les comptes, en sus des personnes que les institutions financières pourront par ailleurs identifier. | UN | (ب) إبلاغ المؤسسات المالية القائمة ضمن ولايتها القضائية، عند الاقتضاء وبناء على طلب دولة طرف أخرى أو بناء على مبادرة منها هي، بهوية شخصيات طبيعية أو اعتبارية معينة يُتوقع من تلك المؤسسات أن تطبّق الفحص الدقيق علي حساباتها، إضافة إلى تلك التي يمكن للمؤسسات المالية أن تحدد هويتها بشكل آخر. |
Nous prenons acte des réformes que les institutions financières internationales ont déjà engagées dans le domaine de la gouvernance, notamment l'accord récent concernant l'examen des quotes-parts et la réforme de la représentation au FMI et les initiatives connexes qui sont prises à la Banque mondiale, et nous les encourageons à continuer d'agir dans ce sens. | UN | ونقر بالإصلاحات المتعلقة بالحوكمة التي قامت بها المؤسسات المالية الدولية بالفعل، بما في ذلك الاتفاق الأخير بشأن استعراض نظام الحصص والأصوات في صندوق النقد الدولي والخطوات المتصلة بذلك في البنك الدولي، ونشجع على مزيد من الإصلاحات في هذا الاتجاه. |
Un certain nombre de délégations ont appelé l'attention sur le fait que les institutions financières internationales et l'Organisation mondiale du commerce ainsi que les banques multilatérales de développement devaient donner la priorité au développement durable, dans le cadre de leur mandat et renforcer la coordination avec le système des Nations Unies. | UN | وقام عدد من الوفود بتوجيه الانتباه إلى الحاجة بأن تقوم المؤسسات المالية الدولية، ومنظمة التجارة العالمية، ومصارف التنمية المتعددة الأطراف بإيلاء الأولوية للتنمية المستدامة، في إطار ولاياتها، وتعزيز التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة. |