"que les observations" - Traduction Français en Arabe

    • أن الملاحظات
        
    • أن ملاحظات
        
    • أن التعليقات
        
    • أن تقييمات
        
    • أن تعليقات
        
    • أن تكون التعليقات
        
    • بأن الملاحظات
        
    • بأن ملاحظات
        
    • بأن التعليقات
        
    • إن التعليقات
        
    • جعل هذه الملاحظات
        
    • إعداد تعليقات
        
    • أخذ التعليقات
        
    • أن عمليات الرصد
        
    • وأن تنشر ملاحظات
        
    L'intervenant convient que les observations finales du Comité devraient être envoyées à tous les membres dès leur adoption. UN ووافق على أن الملاحظات الختامية للجنة ينبغي أن تُرسل إلى جميع الأعضاء ما إن يتم إقرارها.
    Le Comité considère que les observations et recommandations qui figurent dans ce rapport sont également pertinentes pour la gestion des opérations de maintien de la paix. UN وتعتبر اللجنة أن الملاحظات والتعليقات المقدمة في ذلك التقرير تتصل أيضا بكيفية إدارة عمليات حفظ السلام.
    Il pense, comme elle, que les observations des États seront particulièrement utiles pour traiter les questions clefs et établir son rapport. UN وإنه يشاطر رأي اللجنة في أن ملاحظات الدول ستكون جمة الفائدة عند معالجتها المسائل اﻷساسية وإعداد تقريرها.
    S'agissant du texte, le Canada a été d'avis que les observations formulées étaient fondées sur une analyse erronée du droit international. UN وفيما يتعلق بالنص، كان رأي كندا أن التعليقات استندت إلى نظرة مشوهة للقانون الدولي.
    Considérant que les observations des États Membres figurant dans les rapports du Secrétaire général et la rencontre internationale d'experts ont contribué à mieux faire comprendre la nature des problèmes en matière de sécurité internationale de l'information et les concepts qui leur sont liés, UN وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء المشمولة بتقارير الأمين العام، وكذلك اجتماع الخبراء الدولي قد ساهمت في زيادة تفهٌم جوهـــر مشاكل الأمن الدولي للمعلومات وما يرتبط به من مفاهيم،
    Il ne doute pas que les observations du Comité susciteront de nouveaux débats sur la question. UN وقال إنه متأكد أن تعليقات اللجنة ستثير المزيد من المناقشات حول هذه القضية.
    Le Comité veillera à ce que les observations finales s'appliquent à la situation concrète de l'État qui soumet le rapport et ne soient pas formulées de manière générale. UN وستكفل اللجنة أن تكون التعليقات الختامية خاصة بالحالة المحددة في الدولة المقدمة للتقرير بدلا من أن تُصاغ بلغة عامة.
    Certains ont souligné que les observations finales devaient tenir compte du dialogue constructif tenu et des vues exprimées par l'État partie. UN وأكدت بعض الدول أن الملاحظات الختامية ينبغي أن تعكس الحوار البناء الذي جرى وأن تراعي الآراء التي أبدتها الدولة الطرف.
    On notera que les observations ne s'appliquent pas à tous les services ayant fait l'objet d'un audit. UN ويجدر التأكيد على أن الملاحظات لا تنطبق إلا على بعض الوحدات التي روجعت حساباتها وليس على جميعها.
    On notera que les observations ne s'appliquent pas à tous les services ayant fait l'objet d'un audit. UN وينبغي التأكيد على أن الملاحظات لا تنطبق إلا على بعض، لا على كل، والوحدات التي روجعت حسابها.
    Elle estime néanmoins que les observations qu'elle a faites dans ce premier rapport ne sont pas dénuées de prescience. UN ورغم ذلك، تعتبر المقررة الخاصة أن الملاحظات الواردة في تقريرها المرحلي الأول ما زالت وجيهة.
    Il est évident que les observations des orateurs susmentionnés vont totalement à l'encontre de la résolution et de la décision de l'Assemblée générale en la matière. UN ومن الواضح أن ملاحظات المتحدثين اﻵنف ذكرهم تتعارض تماما مع قرار الجمعية العامة ومقررها المتصلين بالموضوع.
    Il considère que les observations et recommandations du Comité des commissaires aux comptes offrent des éclaircissements précieux sur les problèmes relatifs aux ressources et à la gestion des opérations de maintien de la paix. UN وترى اللجنة أن ملاحظات وتوصيات المجلس توفر رؤى هامة بشأن المسائل المتعلقة بالموارد والإدارة في إطار عمليات حفظ السلام.
    Le Ghana estime que les observations du CCQAB constituent une bonne base de discussion, notamment en ce qui concerne les objectifs de la mobilité. UN ومن رأي غانا أن ملاحظات اللجنة الاستشارية تشكل أساسا مناسبا للمناقشة، ولا سيما فيما يتعلق بأهداف تنقل الموظفين.
    L'intervenante signale, par ailleurs, que les observations générales ne sont pas intégrées dans les rapports des Comités, et qu'elles n'y sont qu'annexées. UN وأشارت إلى أن التعليقات العامة ليست كذلك من صميم تقارير اللجنتين بل تكون مرفقة بها فقط.
    D'autres ont noté que les observations générales ou les recommandations ne liaient pas légalement les États parties. UN وأشار البعض الآخر إلى أن التعليقات أو الملاحظات الختامية ليست ملزمة قانونا.
    Considérant que les observations des États Membres consignées dans les rapports du Secrétaire général et les rencontres internationales d'experts ont contribué à faire mieux comprendre la nature des questions de sécurité informatique internationale et les notions s'y rapportant, UN وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم،
    Considérant que les observations des États Membres consignées dans les rapports du Secrétaire général et les rencontres internationales d'experts ont contribué à faire mieux comprendre la nature des questions de sécurité informatique internationale et les notions s'y rapportant, UN وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم،
    Elle a noté que les observations des membres du Conseil d'administration à cet égard seraient utiles. UN ولاحظت أن تعليقات المجلس في ذلك الصدد ستكون مفيدة.
    Il est souhaitable que les observations formulées au cours de la réunion préparatoire se rapportent directement aux questions à l'examen. UN ويُشجَّع على أن تكون التعليقات المقدمة في الاجتماع التحضيري ذات علاقة مباشرة بالمسائل قيد النقاش.
    À sa demande, le Comité a été informé que les observations qui figuraient dans le rapport en question avaient été formulées par le vérificateur résident en novembre 1995. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الملاحظات الواردة في تقرير مكتب المراقبة الداخلية قد أبداها مراجع الحسابات المقيم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    J'ai le plaisir de vous informer que les observations du Comité ont été communiquées aux autorités sri-lankaises compétentes pour suite à donner. UN ويسرني أن أخبركم بأن ملاحظات اللجنة الختامية قد أحيلت إلى السلطات المعنية في سري لانكا كي تتخذ اجراءات لمتابعتها.
    Le secrétariat a répondu que les observations des délégations seraient utiles pour produire à l'avenir de meilleurs rapports basés sur les résultats. UN 34 - وردّت الأمانة بأن التعليقات التي أدلت بها الوفود ستفيد في تحسين الإبلاغ على أساس النتائج في المستقبل.
    Le Président souhaite que les observations touchant des problèmes de traduction, quelle que soit la langue, soient soulevées directement auprès du Secrétariat. UN 42- الرئيس: قال إن التعليقات على مشاكل الترجمة إلى أي لغة ينبغي توجيهها إلى الأمانة مباشرة.
    À la fin de la quatre-vingt-unième session (juillet 2004), le Comité a décidé que les observations deviendraient finales et seraient rendues publiques. UN وفي نهاية الدورة الحادية والثمانين (تموز/يوليه 2004)، قررت اللجنة جعل هذه الملاحظات نهائية وعلنية.
    c) D'incorporer une analyse par sexe et d'échanger régulièrement des informations au sujet de la mise au point des observations et des recommandations générales, de manière que les observations générales formulées prennent en considération les problèmes spécifiques des femmes; UN (ج) استخدام تحليل يراعي نوع الجنس وتبادل المعلومات بانتظام عند وضع التعليقات العامة والتوصيات بغية إعداد تعليقات عامة تعكس منظور مراعاة نوع الجنس؛
    2. Note avec satisfaction l'amélioration de la qualité des rapports, et demande que les observations et suggestions faites à la trente-huitième session du Groupe de travail du plan à moyen terme et du budget-programme soient prises en compte pour l'établissement des futurs rapports; UN 2 - يلاحظ بارتياح التحسن في نوعية التقارير، ويطلب أخذ التعليقات والمقترحات المقدمة في الدورة الثامنة والثلاثين للفرقة العاملة في الاعتبار لدى إعداد التقارير في المستقبل؛
    À cet égard, il a noté que les observations par satellite offraient un autre moyen de voir la Terre dans son ensemble et qu'elles étaient essentielles pour étudier ce qui se passait dans des lieux isolés et inaccessibles, en particulier lors de changements climatiques soudains. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن عمليات الرصد بواسطة السواتل تتيح وسيلة بديلة لرؤية الأرض بكاملها وأنها أساسية لفهم الأماكن النائية والتي يتعذر الوصول إليها، خصوصا في حال حدوث تغير مفاجئ في المناخ.
    32. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que ses rapports soient facilement accessibles au public au moment de leur soumission et que les observations du Comité s'y rapportant soient également diffusées dans la langue officielle de l'État et les autres langues communément utilisées, selon qu'il convient. UN 32- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تيسر إتاحة تقاريرها للجمهور عند تقديمها، وأن تنشر ملاحظات اللجنة على هذه التقارير باللغة الرسمية وغيرها من اللغات التي يشيع استخدامها، حسب مقتضى الحال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus