"que les organisations de la société" - Traduction Français en Arabe

    • بأن منظمات المجتمع
        
    • تمكين منظمات المجتمع
        
    • بأن لمنظمات المجتمع
        
    • أن لمنظمات المجتمع
        
    • أن تكون منظمات المجتمع
        
    • مشاركة منظمات المجتمع
        
    • إن علي منظمات المجتمع
        
    • أن تقدم منظمات المجتمع
        
    • به منظمات المجتمع
        
    • قيام منظمات المجتمع
        
    • دور منظمات المجتمع
        
    • على منظمات المجتمع
        
    • وأن منظمات المجتمع
        
    • إلى أن منظمات المجتمع
        
    Reconnaissant que les organisations de la société civile jouent désormais un rôle plus important dans la promotion de la tolérance et de la compréhension, UN وإذ تعترف بأن منظمات المجتمع المدني تضطلع حاليا بدور أكثر أهمية في الترويج للتسامح والتفاهم،
    Le Canada a fait savoir que les organisations de la société civile, en particulier les organisations de femmes immigrées, fournissent des informations sur les mariages forcés parmi d'autres sujets tels que l'exercice de l'autorité par les filles. UN وأفادت كندا بأن منظمات المجتمع المدني، لا سيما منظمات المهاجرات، تقدم معلومات عن الزواج القسري إلى جانب معلومات عن مواضيع أخرى، مثل زعامة الفتيات.
    Il est nécessaire de mieux cibler la campagne de sensibilisation pour que les organisations de la société civile soient en position d'agir; en particulier, les dirigeants traditionnels et religieux pourraient assumer leur rôle critique, en mettant l'accent sur les femmes, dans le cadre des processus de consolidation de la paix et de relèvement. UN 25 - وهناك حاجة إلى زيادة التوعية التي تهدف إلى تمكين منظمات المجتمع المدني بما في ذلك الزعماء التقليديون والدينيون، مع التركيز على المرأة كي تؤدي دورها الحيوي في بناء السلام وإحلال الانتعاش بالبلد.
    9. Prend note du rôle important que les organisations de la société civile, le secteur privé, les parlementaires, les médias, les universités et les fondations jouent en mobilisant les énergies en faveur du développement de l'Afrique et en en assurant le suivi et, à cet égard, les invite à contribuer à l'examen biennal ; UN 9 - تقر بأن لمنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والبرلمانيين ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية والمؤسسات دورا هاما في حشد الدعم لتنمية أفريقيا ورصدها، وتدعوهم في هذا الصدد إلى المشاركة في الاستعراض الذي يجري كل سنتين؛
    75. Le Groupe de travail fait ressortir que les organisations de la société civile regroupant des Afro-Équatoriens, tout comme le peuple afro-équatorien, ont un rôle essentiel à jouer dans l'édification d'une société multiculturelle juste et démocratique. UN 75- ويشدد الفريق العامل على أن لمنظمات المجتمع المدني للإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي، وكذلك للسكان المنحدرين من أصل أفريقي ذاتهم، دوراً أساسياً يضطلعون به في إقامة مجتمع عادل وديمقراطي ومتعدد الثقافات.
    Il importait que les organisations de la société civile se familiarisent avec les lois et les initiatives citées car le décret relatif à la violence familiale les autorisait à représenter les femmes dans le système judiciaire. UN ومن المهم أن تكون منظمات المجتمع المدني ملمة بهذه القوانين والمبادرات لأنها مخولة بموجب المرسوم المتعلق بالعنف المنزلي تمثيل المرأة في النظام القانوني.
    Nous demandons de nouveau avec énergie que les organisations de la société civile participent davantage à ces activités telles qu'elles sont prévues dans la Convention. UN ونؤكد بشدة مجدداً طلبنا لزيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني في هذه العملية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Il convient que les organisations de la société civile et les ONG nationales élaborent un cadre pour suivre et évaluer l'impact du travail de la Commission en Sierra Leone et fassent périodiquement un examen des activités du Gouvernement et de la communauté internationale visant à renforcer les différents secteurs publics de l'économie. UN وقال إن علي منظمات المجتمع المدني والمنظمات الوطنية غير الحكومية أن تصمم إطارا لرصد وتقييم تأثير اللجنة في سيراليون، وأن تجري استعراضات دورية لجهود الحكومة والجهود الدولية من أجل تعزيز مختلف قطاعات الاقتصاد العامة.
    Le Gouvernement est conscient du fait que les organisations de la société civile kényane promeuvent et défendent depuis longtemps les droits des personnes défavorisées et vulnérables. UN 110- وتعترف الحكومة بأن منظمات المجتمع المدني في كينيا لها تاريخ طويل في تعزيز وحماية الأشخاص المحرومين والضعفاء.
    Il a ajouté que les organisations de la société civile envisageaient de demander à la justice de mettre un terme à l'exportation de bois et d'inviter les autorités issues des élections à décréter un moratoire sur l'exploitation forestière. UN وأضاف بأن منظمات المجتمع المدني تعتزم تقديم شكوى في المحكمة لوقف صادرات الأخشاب ودعوة السلطات المنتخَبة إلى فرض وقف اختياري لقطع الأشجار.
    L'État est conscient que les organisations de la société civile et les syndicats offrent aussi des moyens d'assurer aux travailleurs migrants les conditions d'une réinsertion réussie; UN وتعترف الدولة بأن منظمات المجتمع المدني ونقابات العمال وسيلة فعالة أخرى يمكن للعمال المهاجرين عن طريقها أن يتيحوا أنفسهم لبيئة لإعادة الإدماج بنجاح.
    Le rapport reconnaît que les organisations de la société civile selon les régions du monde ont des niveaux de développement différents et qu'il faut prendre des mesures pour redresser cette inégalité. UN ويسلم التقرير بأن منظمات المجتمع المدني في مختلف أنحاء العالم هي على مستويات متباينة من التنمية، وأنه يجب فعل شيء ما لسد هذه الفجوة.
    Les auteurs de l'étude reconnaissaient que les organisations de la société civile entretiennent l'espoir chez les personnes infectées par le VIH/sida. UN وتُقر الدراسة المذكورة بأن منظمات المجتمع المدني تعمل على إبقاء آمال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز حية.
    39. La Mauritanie a indiqué que les organisations de la société civile avaient été impliquées dans le processus d'élaboration du rapport national conformément aux procédures de l'Examen périodique universel. UN 39- وأفادت موريتانيا بأن منظمات المجتمع المدني أُشركت في عملية إعداد التقرير الوطني وفقاً لإجراءات الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Conseil a aussi décidé que les organisations de la société civile accréditées pour les rencontres de 2008 et de 2009 entre le Conseil et les organisations de la société civile seraient admises à participer aux réunions publiques du Conseil en septembre 2010. UN وقرر المجلس كذلك تمكين منظمات المجتمع المدني المعتمدة لدى المجلس للمشاركة في جلستي الاستماع مع منظمات المجتمع المدني لعامي 2008 و2009 من المشاركة في الجلسات العامة التي سيعقدها المجلس في أيلول/سبتمبر 2010.
    9. Prend note du rôle important que les organisations de la société civile, le secteur privé, les parlementaires, les médias, les universités et les fondations jouent en mobilisant les énergies en faveur du développement de l'Afrique et en en assurant le suivi et, à cet égard, les invite à contribuer à l'examen biennal ; UN 9 - تقر بأن لمنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والبرلمانيين ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية والمؤسسات دورا هاما في حشد الدعم لتنمية أفريقيا ورصدها، وتدعوهم في هذا الصدد إلى المشاركة في الاستعراض الذي يجري كل سنتين؛
    L'ONUUruguay a indiqué que les organisations de la société civile étaient très actives s'agissant de l'exécution des programmes et politiques publics mais ne jouaient qu'un rôle mineur dans l'élaboration de ces politiques et l'évaluation de leurs résultats. UN 17- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري في أوروغواي إلى أن لمنظمات المجتمع المدني دوراً مهماً في تنفيذ البرامج والسياسات العامة، لكنها لا تضطلع بدورٍ مهم في رسم هذه السياسات ولا في تقييم نتائجها(40).
    Comme il faut que les organisations de la société civile soient en dernier ressort responsables devant les citoyens, même si en réalité ce n'est pas toujours le cas, il importe d'attirer l'attention sur le fait que la responsabilité sociale a un rôle complémentaire à celui des institutions, mais qu'elle ne peut pas se substituer à elles. UN وبما أنه يجب أن تكون منظمات المجتمع المدني خاضعة في نهاية المطاف للمساءلة أمام المواطنين، وإن لم يكن هذا هو الحال دائما على أرض الواقع، من المهم التوعية بوظائف المساءلة الاجتماعية، التي هي وظائف مكمّلة وليست بديلة.
    Cette étude a montré que les organisations de la société civile étaient impliquées de façon prépondérante dans les domaines suivants : questions économiques, questions financières, éducation, services de subsistance. UN وأشارت الدراسة إلى أن مشاركة منظمات المجتمع المدني تشمل في معظمها مجالات الخدمات الاقتصادية والمالية والتعليمية والمعيشية المقدَّمة للأسر.
    Il convient que les organisations de la société civiles et les ONG nationales élaborent un cadre pour suivre et évaluer l'impact du travail de la Commission en Sierra Leone et fassent périodiquement un examen des activités du Gouvernement et de la communauté internationale visant à renforcer les différents secteurs publics de l'économie. UN وقال إن علي منظمات المجتمع المدني والمنظمات الوطنية غير الحكومية أن تصمم إطارا لرصد وتقييم تأثير اللجنة في سيراليون، وأن تجري استعراضات دورية لجهود الحكومة والجهود الدولية من أجل تعزيز مختلف قطاعات الاقتصاد العامة.
    Par conséquent, il a été suggéré que les organisations de la société civile et les pays parties rendent compte de leurs activités et des cadres propices mis en place dans ce domaine. UN واقترح بالتالي أن تقدم منظمات المجتمع المدني والبلدان الأطراف تقارير عن أنشطتها وعن إقامة الأطر اللازمة في هذا الصدد.
    32. La CNUCED reconnaît le rôle important que les organisations de la société civile peuvent jouer dans tous les aspects de ses travaux. UN 32- يعترف الأونكتاد بالدور الهام الذي يمكن أن تقوم به منظمات المجتمع المدني في جميع جوانب عمله.
    c) Faire en sorte que les organisations de la société civile arabe fournissent les moyens d'assistance nécessaires aux victimes de la traite des êtres humains; UN (ج) قيام منظمات المجتمع المدني العربية بتقديم سبل المساعدة المطلوبة لضحايا الاتجار بالبشر.
    Le fait que les organisations de la société civile, c’est-à-dire les ONG jouent un rôle accru dans la plupart des pays du continent a considérablement contribué à l’augmentation des ressources allouées aux domaines prioritaires susmentionnés. UN وكان تزايد دور منظمات المجتمع المدني مثل المنظمات غير الحكومية، في معظم بلدان القارة اﻷفريقية، عاملا أساسيا لتخصيص المزيد من الموارد للمجالات ذات اﻷولوية المذكورة أعلاه.
    C'est un des exemples de l'action menée par le PNUD en vue d'être plus accessible de façon à ce que les organisations de la société civile puissent plus aisément collaborer avec lui. UN وذلك مثال واحد يبين كيف يعمل البرنامج ليصبح أكثر قربا من الجهات التي تتعامل معه وييسر على منظمات المجتمع المدني عملية التعاون معه.
    Elle a souligné le fait que la sensibilisation croissante aux représailles et l'attention croissante qui y était portée à l'échelon interrégional étaient très encourageantes, et que les organisations de la société civile étaient particulièrement reconnaissantes de l'attention que le Secrétaire général et la Haut-Commissaire portaient personnellement à la question. UN وشددت على أن من المشجع جداً أن ارتفع في مختلف المناطق مستوى الوعي بالأعمال الانتقامية والقلق منها، وأن منظمات المجتمع المدني ممتنة للغاية لاهتمام الأمين العام والمفوضة السامية بالمسألة.
    La réunion a noté que les organisations de la société civile des Caraïbes pourraient tirer parti d'activités de renforcement des capacités et que les compétences du système des Nations Unies dans ce domaine particulier seraient favorablement accueillies. UN وأشار الاجتماع أيضا إلى أن منظمات المجتمع المدني في منطقة البحر الكاريبي يمكن أن تنتفع بعملية بناء القدرات، وأعرب عن الترحيب بخبرة منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال على وجه التحديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus