"que les pays les moins" - Traduction Français en Arabe

    • أن أقل البلدان
        
    • بأن أقل البلدان
        
    • تمكين أقل البلدان
        
    • إن أقل البلدان
        
    • بالنسبة لأقل البلدان
        
    • أن البلدان الأقل
        
    • دفع أقل البلدان
        
    • يتسنى لأقل البلدان
        
    • حصول البلدان الأقل
        
    • على أقل البلدان
        
    • لأن أقل البلدان
        
    • لتمكين أقل البلدان
        
    De fait, on estime que les pays les moins avancés risquent de perdre jusqu'à 600 millions de dollars par an par suite de la mondialisation. UN وتشير التقديرات في الواقع الى أن أقل البلدان نموا ستفقد ما يصل الى ٦٠٠ مليون دولار في العام الواحد بسبب عملية العولمة.
    Il est communément admis que les pays les moins avancés sont de plus en plus marginalisés dans le processus de mondialisation et de libéralisation. UN وهناك اﻵن حكمة راسخة فعلا ترى أن أقل البلدان نموا قد تزايد تهميشها في إطار عملية العولمة وتحرير اﻷسواق.
    Des intervenants ont affirmé que les pays les moins avancés offraient en fait de vastes perspectives et, collectivement, étaient le prochain < < marché émergent > > important. UN 111 - وأكد متكلمون أن أقل البلدان نموا تقدم " بحرا من الفرص " وتشكل معا " الأسواق الناشئة " الرئيسية القادمة.
    Il est aussi décourageant de constater que les pays les moins avancés auront du mal à atteindre plusieurs des OMD d'ici à 2015. UN ومن المحبط أيضاً الملاحظة بأن أقل البلدان نمواً تواجه صعوبة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Le Programme d'action reconnaissait que les pays les moins avancés ne seraient pas en mesure de dégager de telles ressources eux-mêmes, d'où la nécessité d'un important appui extérieur. UN واعترف برنامج العمل بأن أقل البلدان نمواً لن تستطيع توفير تلك الموارد بنفسها ومن ثم فهي تحتاج إلى دعم خارجي كبير.
    Mais, il est incontestable que les pays les moins avancés ont accompli des réformes économiques et politiques extrêmement courageuses, au prix d'énormes sacrifices consentis par leurs peuples. UN إلا أنه ما من شك في أن أقل البلدان نموا قد حققت إصلاحات اقتصادية وسياسية شجاعة للغاية على حساب تضحيات جمة قدمتها شعوبها.
    Il est néanmoins préoccupant de voir que les pays les moins avancés ne bénéficient pas suffisamment des investissements effectués. UN ومن دواعي القلق، مع هذا، أن أقل البلدان نموا لا تستفيد بصورة كافية من الاستثمارات المقدمة.
    Cela était d'autant plus important que les pays les moins avancés n'étaient toujours pas en mesure de consacrer des ressources significatives au développement social. UN ومما يزيد من أهمية الأمر أن أقل البلدان نمواً ما زالت في وضع لا يسمح لها بتخصيص موارد كبيرة للتنمية الاجتماعية.
    Conscients aussi que les pays les moins avancés en situation de conflit et sortant d'un conflit connaissent des difficultés dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Bruxelles, UN وإذ ندرك أيضا أن أقل البلدان نموا التي تعيش في صراع والبلدان الخارجة من صراعات تواجه صعوبات في تنفيذ برنامج عمل بروكسل،
    Des études préliminaires ont indiqué que les pays les moins avancés asiatiques, qui sont les plus spécialisés dans l'exportation de textile, pourraient être les plus gravement touchés. UN وأشارت دراسات أولية إلى أن أقل البلدان الآسيوية نموا، الأكثر تخصصا في تصدير النسيج يمكن أن تكون الأكثر تأثرا.
    Nous ne devons pas oublier que les pays les moins avancés ont des problèmes particuliers qui doivent appeler notre attention. UN يجب ألا ننسى أن أقل البلدان نموا لها مشاكل خاصة تستغيث طالبة الاهتمام.
    À sa neuvième session, la Conférence a décidé que les pays les moins avancés constitueraient une question intersectorielle dans les travaux de la CNUCED. UN وقد قرر المؤتمر في دورته التاسعة أن أقل البلدان نموا ستشكل قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد.
    À sa neuvième session, la Conférence a décidé que les pays les moins avancés constitueraient une question intersectorielle dans les travaux de la CNUCED. UN وقد قرر المؤتمر في دورته التاسعة أن أقل البلدان نموا ستشكل قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد.
    Cela montre que les pays les moins avancés sont de plus en plus intégrés dans l'économie mondiale par le commerce international. UN ويبين ذلك أن أقل البلدان نمواً ماضية في الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة الدولية.
    Reconnaissant que les pays les moins avancés de la région doivent se voir accorder un traitement préférentiel particulier selon leurs besoins de développement, et UN وإذ تسلم بأن أقل البلدان نموا في المنطقة بحاجة لأن تُمنح معاملة خاصة وتفضيلية مكافئة لاحتياجاتها الإنمائية؛
    Le Programme d'action reconnaissait que les pays les moins avancés ne seraient pas en mesure de dégager de telles ressources eux-mêmes, d'où la nécessité d'un important appui extérieur. UN واعترف برنامج العمل بأن أقل البلدان نمواً لن تستطيع توفير تلك الموارد بنفسها ومن ثم فهي تحتاج إلى دعم خارجي كبير.
    Dans ce contexte, il est nécessaire de reconnaître que les pays les moins avancés ont besoin d'une attention particulière et d'une assistance spéciale dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الاعتراف بأن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى الحصول على عناية ومساعدة خاصة في هذا المجال.
    L'appui des donateurs et de la communauté internationale est décisif si l'on veut que les pays les moins avancés puissent honorer leurs engagements concernant l'application de ce programme. UN ويعتبر دعم الجهات المانحة والمجتمع الدولي حاسما في تمكين أقل البلدان نموا من الوفاء بالتزاماتها فيما يتصل بتنفيذ برنامج العمل.
    19. Le représentant de la Turquie a déclaré que les pays les moins avancés représentaient le cœur du problème de la marginalisation de l'économie mondiale. UN 19- وقال ممثل تركيا إن أقل البلدان نموا تمثل جوهر مشكلة التهميش في الاقتصاد العالمي.
    Il est d'importance critique que les pays les moins avancés s'engagent fermement dans la voie de leur reclassement tout en maîtrisant eux-mêmes ce processus. UN وأضاف أنه من المهم جدا بالنسبة لأقل البلدان نموا الالتزام التزاما قويا بالعمل على رفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا وبأخذ زمام العملية بنفسها.
    Certains intervenants ont fait remarquer qu'on ne devait pas sous-estimer les effets subis par les pays à revenu intermédiaire, tandis que d'autres ont insisté sur le fait que les pays les moins avancés souffraient de manière disproportionnée. UN وأشار ببعض المتحدثين إلى وجوب عدم الاستهانة بأثر الأزمة على البلدان المتوسطة الدخل بينما أكد آخرون أن البلدان الأقل نموا تضررت أكثر من غيرها.
    Supprimer et à éviter que les pays les moins avancés et les pays d'Afrique ne restent en marge de l'économie mondiale. UN تحذف عبارة ولتفادي دفع أقل البلدان نموا وبلدان افريقيا الى هامش الاقتصاد العالمي.
    Toutefois, sa délégation appelle les partenaires du développement à accroître leur assistance technique, à appuyer davantage le renforcement des capacités de façon à accroître la productivité et à respecter les normes de santé et de sécurité et à supprimer les obstacles au commerce pour que les pays les moins avancés puissent tirer pleinement parti de ces initiatives. UN ويدعو وفده الشركاء الإنمائيين مع ذلك لتقديم المزيد من المساعدة التقنية والدعم لبناء القدرات من أجل زيادة الإنتاجية وتلبية المتطلبات في مجالات الصحة والسلامة وإزالة الحواجز التجارية بحيث يتسنى لأقل البلدان نمواً أن تفيد بصورة كاملة من تلك المبادرات.
    Nous sommes convaincus que l'accord d'après Kyoto devrait créer un conseil chargé du transfert des technologies pour veiller à ce que les pays les moins avancés aient accès à des technologies abordables et respectueuses de l'environnement. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي لاتفاق ما بعد كيوتو أن ينص على تشكيل مجلس لنقل التكنولوجيا، وذلك من أجل ضمان حصول البلدان الأقل نموا على تكنولوجيات صديقة للبيئة وبأسعار معقولة.
    En réponse aux représentants du Mali et du Bénin, il dit que les pays les moins avancés doivent mettre au point des stratégies de désendettement indiquant comment ils comptent utiliser les fonds qui seraient libérés dans leur pays. UN وردا على ممثلي مالي وبنن، قال إنه يتعين على أقل البلدان نموا أن تضع استراتيجيات لتخفيف عبء الديون تبين الكيفية التي تعتزم بها استخدام الأموال المفرج عنها نتيجة ذلك في بلدانها.
    Alors que les pays les moins avancés ne représentent qu'à peine plus de 1 % des échanges mondiaux, la CARICOM regrette la lenteur avec laquelle les pays développés ouvrent leur marché à ces pays. UN ونظراً لأن أقل البلدان نمواً تغطي ملا يزيد إلا قليلاً عن 1 في المائة من لتجارة العالمية، فإن المجموعة تأسف لبطء البلدان المتقدمة في فتح أسواقها.
    La Conférence étudierait également les mesures d'appui international à prendre pour que les pays les moins avancés participent plus efficacement aux processus de mondialisation et de libéralisation, tout en tenant compte des résultats de l'examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN وسينظر المؤتمر أيضا في تدابير الدعم الدولية المناسبة لتمكين أقل البلدان نموا من الاشتراك بصورة أكثر فعالية في عمليتي العولمة والتحرير، مع مراعاة نتائج الاستعراض الشامل في منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً في التسعينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus