"que les progrès réalisés" - Traduction Français en Arabe

    • أن التقدم المحرز
        
    • أن التقدم الذي أحرز
        
    • بأن التقدم المحرز
        
    • أن إحراز التقدم
        
    • إن التقدم المحرز
        
    • أن التقدّم المحرز
        
    • وبعدم كفاية التقدم الذي أُحرز
        
    • وبالتقدم المحرز
        
    • ضمان الحفاظ على التقدم
        
    • أن التقدم نحو
        
    • على أن التقدم
        
    • لأن التقدم
        
    • إلى أن التقدم
        
    Le rapport du Secrétaire général signale que les progrès réalisés à ce jour ont permis de réduire les effectifs internationaux sur le terrain. UN لقد ذكر الأمين العام في تقريره أن التقدم المحرز حتى الآن سمح بخفض حجم الوجود الدولي في الميدان.
    Nous pensons que les progrès réalisés dans ce domaine pourraient éclairer nos travaux relatifs à la consolidation de la paix. UN ونعتقد أن التقدم المحرز في هذا المجال يمكن أن يقدم معلومات مفيدة لعملنا في بناء السلام.
    Toutefois, nous notons avec préoccupation que les progrès réalisés dans les divers domaines ciblés ont été lents et irréguliers. UN ومع ذلك، نلاحظ بقلق أن التقدم المحرز في المجالات المستهدفة المختلفة لا يزال بطيئا.
    Il découle de ce réexamen que les progrès réalisés à ce jour pour ce qui est des pays dont la Commission est chargée n'ont pas été à la hauteur de nos attentes. UN ويبين الاستعراض أن التقدم الذي أحرز حتى الآن بشأن البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة لا يلبي توقعاتنا.
    Nous sommes pleinement convaincus que les progrès réalisés grâce à ce mécanisme permettront finalement d'atteindre l'objectif fixé, à savoir éliminer le travail forcé dans le pays. UN وإننا على اقتناع تام بأن التقدم المحرز في هذه الآلية سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحقيق هدف القضاء على السخرة في البلد.
    Le rapport du Secrétaire général montre que les progrès réalisés jusqu'à présent constituent un bon départ, mais témoigne des nombreux défis à surmonter. UN ويبين تقرير الأمين العام أن التقدم المحرز حتى الآن يمثل بداية طيبة، لكن لا تزال هناك تحديات هائلة أمامنا.
    Toutefois, il est regrettable que les progrès réalisés dans ces domaines demeurent, dans une large mesure, modestes dans la plupart des pays en développement. UN ولذا فإنه لمما يبعث على اﻷسف إلى حد كبير، أن التقدم المحرز في هذه المجالات في معظم البلدان النامية ما زال متواضعا.
    Il faut signaler que les progrès réalisés sont le résultat direct d'un changement d'attitude des dirigeants et des peuples de la région. UN وينبغي التنبيه إلى أن التقدم المحرز نتيجة مباشرة لتغيير في الاتجاه من جانب قادة هذه المنطقة وشعوبها.
    12. Il est regrettable que les progrès réalisés jusqu'ici n'aient pas été suffisants pour atteindre les objectifs fixés en 2000. UN 12- وقال إنه من المؤسف أن التقدم المحرز حتى الآن لم يكن ملائماً لمواصلة الأهداف الموضوعة في عام 2000.
    Trois ans se sont écoulés depuis lors, et il n'est que trop évident que les progrès réalisés sur la voie de cet objectif ont été, dans le meilleur des cas, modestes. UN وبعد انقضاء حوالي ثلاث سنوات، من الجلي للغاية أن التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف كان متواضعا على أحسن تقدير.
    Le CCI a noté que les progrès réalisés à cet égard continuent de dépendre de l'avancement du projet Umoja à l'échelle de l'Organisation. UN يشير المركز إلى أن التقدم المحرز بشأن هذه التوصية لا يزال يتوقف على تنفيذ مشروع أوموجا بشكل أعم
    Elle note également que les progrès réalisés depuis l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement ont été inégaux et que, trop souvent, ils ne se sont pas étendus aux plus vulnérables. UN كما تلاحظ أن التقدم المحرز منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية لم يكن متكافئا، وكثيرا ما لا يصل إلى أكثر الناس حاجة.
    C'est toutefois sans naïveté qu'il aborde sa mission, car il n'ignore pas que les progrès réalisés se sont parfois accompagnés de revers. UN وهو يتناول مهمته، مع هذا، دون غفلة، فهو لا يجهل أن التقدم المحرز مصحوب في بعض الأحيان بشيء من المتاعب.
    Je voudrais indiquer en particulier que les progrès réalisés au Caire serviront de base d'action importante pour la Conférence mondiale de Beijing sur les femmes. UN وأود أن أشير بوجه خاص الى أن التقدم المحرز في القاهرة سيمثل قاعدة هامة للمؤتمر العالمي المعني بالمرأة الذي سيعقد في بيجين يمكنه البناء عليها.
    Dans l'ensemble, le Groupe d'experts a considéré que les progrès réalisés en matière de sources d'énergie nouvelles et renouvelables depuis la Conférence de Nairobi de 1981 avaient été lents. UN وبصورة عامة، رأى فريق الخبراء أن التقدم المحرز منذ مؤتمر نيروبي المعقود عام ١٩٩١ في مجال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة كان بطيئا.
    S'agissant de l'importante question de l'accès des pays en développement aux médicaments, nous pensons que les progrès réalisés récemment sont effectivement prometteurs. UN ونرى أن التقدم الذي أحرز مؤخرا نحو تسهيل حصول البلدان النامية على الأدوية الضرورية بادرة تبعث على التشجيع حقا.
    Il y a lieu de relever que les progrès réalisés sur le plan international ont également assuré des changements internes. UN وتجدر ملاحظة أن التقدم الذي أحرز على صعيد دولي ضَمِن حدوث تغييرات محلية أيضاً.
    Nous sommes pleinement convaincus que les progrès réalisés grâce à ce mécanisme permettront finalement d'atteindre l'objectif fixé, à savoir éliminer le travail forcé dans le pays. UN وإننا على اقتناع تام بأن التقدم المحرز في هذه الآلية سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحقيق هدف القضاء على السخرة في البلد.
    Il est sans doute réaliste de présumer que les progrès réalisés en ce qui concerne les questions examinées par le Groupe de travail seront influencés par des facteurs plus larges qui peuvent favoriser des solutions ou le contraire. UN ولعله من الواقعي أن نخلص إلى أن إحراز التقدم بشأن المسائل قيد النظر في الفريق العامل سيتأثر بعوامل أوسع نطاقا يمكنها أن تشجع أو لا تشجع على ايجاد حلول.
    Il suffit de dire à ce stade que les progrès réalisés dans les efforts en vue de réformer le Conseil de sécurité sont relativement lents et qu'ils doivent être activés. UN وحسبنا أن نقول في هذه المرحلة إن التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس اﻷمن بطيء نسبيا ويلزم تنشيطه.
    Il a noté que les progrès réalisés dans ces deux domaines pourraient aider à satisfaire les besoins des pays en développement en particulier pour ce qui est de répondre aux besoins médicaux urgents d'utilisateurs sédentaires ou itinérants dans des endroits isolés. UN كما لاحظت أن التقدّم المحرز في كلا المجالين المذكورين يمكن أن يسهم في الوفاء باحتياجات البلدان النامية، وخصوصا في الاستجابة للطوارئ الطبية في المواقع النائية، الثابتة منها والمتنقلة.
    Conscient qu'en dépit des efforts qui ont été faits, la faim, l'insécurité alimentaire et la malnutrition sont des problèmes planétaires, que les progrès réalisés dans la lutte contre la faim sont insuffisants et que ces problèmes risquent de s'aggraver de façon dramatique dans certaines régions si des mesures énergiques et concertées ne sont pas prises d'urgence, UN وإذ يسلّم بالبُعد العالمي لمشاكل الجوع وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية، رغم ما بُذل من جهود، وبعدم كفاية التقدم الذي أُحرز في مجال الحد من الجوع، وباحتمال تفاقم تلك المشاكل على نحو خطير في بعض المناطق ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة،
    L'Afghanistan a salué la politique nicaraguayenne de promotion du rétablissement des droits des femmes ainsi que les progrès réalisés dans le domaine de l'éducation. UN 24- وأشادت أفغانستان بسياسة نيكاراغوا للنهوض بردّ حقوق المرأة، وبالتقدم المحرز في قطاع التعليم.
    Le BSCI insiste sur la nécessité de disposer d'un système de responsabilités formel pour que les progrès réalisés dans ces domaines soient préservés et institutionnalisés. UN ويؤكد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك حاجة إلى إطار مساءلة له طابع رسمي من أجل ضمان الحفاظ على التقدم في هذه المجالات وترسيخه باعتباره جزءا من ثقافة المنظمة.
    Il a toutefois été reconnu que les progrès réalisés dans le domaine de l'enseignement primaire universel ont été très inégaux et qu'on avance très lentement vers l'élimination des différences fondées sur le sexe. UN غير أن اليونسكو وجدت أن التقدم نحو تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي كان متفاوتا جدا وأن الفجوة بين الجنسين تضيق ببطء شديد.
    En conclusion, nous voudrions souligner que les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty font partie intégrante de la mise en œuvre de tous les résultats des grandes conférences et sommets des Nations Unies, y compris la Déclaration du Millénaire. UN وفي الختام، نؤكد على أن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي يشكل جزءا لا يتجزأ من تنفيذ جميع نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة، بما في ذلك إعلان الألفية.
    Cependant, nous trouvons préoccupant que les progrès réalisés dans ces domaines soient lents et que, dans certains cas, ils aient même été annulés. UN ومع ذلك، يساورنا القلق لأن التقدم في هذه المجالات يحرز بشكل بطيء، بل يتعرض للانتكاس في بعض الحالات.
    Les données limitées dont on dispose indiquent que les progrès réalisés en ce qui concerne l'expansion de ces modes de transport sont assez variables. UN وتشير البيانات المتاحة المحدودة إلى أن التقدم الذي يتحقق في توسيع نطاق وسائل النقل هذه بتفاوت نوعا ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus