Je suis persuadé que nous pouvons compter sur votre soutien constructif alors que nous nous attaquons à ces questions cruciales de notre programme. | UN | وأنا واثق من أننا يمكن أن نعتمد على دعمكم البناء ونحن نتصدى للمسائل المصيرية المدرجة في جدول أعمالنا. |
Et maintenant que nous nous battons plus, on peut s'allier pour vous rendre esclaves. | Open Subtitles | والآن بما أننا لا نقاتل بعضنا الآخر فسنجتمع كفريق لنعّبد كوكبكم |
Il ne suffit pas que nous nous ballons en vain depuis quarante jours, Hasan? | Open Subtitles | ألا يكفى أننا حاربنا لأكثر من أربعين يوما من أجل لاشىء؟ |
La réalisation des huit objectifs intersectoriels que nous nous sommes fixés améliorerait la qualité de vie de l'ensemble de nos peuples. | UN | وإنجاز الأهداف الشاملة الثمانية التي حددناها لأنفسنا سيحسن نوعية الحياة لشعوبنا كافة. |
Tu dois croire que nous nous aimons vraiment l'un et l'autre. | Open Subtitles | ينبغي عليكَ بأن تُصدق بأننا .نُحِبُّ بعضنا البعض حقَّا |
Le coût total du Programme d'action que nous nous apprêtons à adopter est estimé aux alentours de 17 à 20 milliards de dollars par an. | UN | وثمن برنامج العمل الذي نحن هنا بصدد اعتماده يقدر بمبلغ يتراوح بين ١٧ و ٢٠ بليون دولار في السنة. |
C'est là que nous avons su que nous nous aimions. Maman, il est merveilleux. | Open Subtitles | فى هذا المساء اكتشفنا أننا نحب بعضنا البعض ، إنه رائع |
Mais je sais que nous nous reverrons... un jour ensoleillé. | Open Subtitles | ولكني أعرف أننا سنلتقي مرة أخرى بيوم مشمس |
Mais je sais que nous nous reverrons... un jour ensoleillé. | Open Subtitles | ولكني أعرف أننا سنلتقي مرة أخرى بيوم مشمس |
Comme tu dis, ça ne change rien au fait que je l'ai fait, ou que nous nous aimerons toujours. | Open Subtitles | ،فكما قلتِ فهذا لن يغير واقعة قتلي للساحرة و واقعة أننا سنبقى نحب بعضنا للأبد |
Qui eût cru que nous nous reverrions si peu de temps après notre dernière rencontre ? | Open Subtitles | من كان يخمَن أننا سنرى بعضنا الآخر قريباً جداً هكذا بعد لقائنا الأخير؟ |
Le fait que nous nous en sortons et que nous n'avons pas désespérément besoin de leur aide au développement ne mérite, semble-t-il, aucune louange. | UN | وحقيقة أننا موفقون، وأننا لسنا في حاجة ماسة الى مساعدتهم الانمائية يبدو أنها لا تستحق الثناء. |
Nous tirons beaucoup de satisfaction et de fierté du fait que nous nous en sommes tenus à notre position indépendante. | UN | إننا نستمد احساسا عميقا بالارتياح والفخر من حقيقة أننا صمدنا في الموقف المستقل الذي اتخذناه. |
Nous pensons qu'au cours de la période qui nous reste, les huit objectifs de développement que nous nous sommes fixés pourront être réalisés. | UN | ونعتقد أنه ما زال يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية الثمانية التي حددناها لأنفسنا في غضون الوقت المتبقي. |
Ce n'est qu'ensemble que nous parviendrons à atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, de la Déclaration d'engagement et de la Déclaration politique. | UN | إننا لن نحقق الأهداف التي حددناها في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وإعلان الالتزامات والإعلان السياسي إلا بالعمل معا. |
Et si je dis que nous nous marierons et que nous le faisons pas ? | Open Subtitles | ماذا لو قلت بأننا سوف نتزوج ثم بعد ذلك لم نتزوج ؟ |
La paix interne et la paix externe sont tout aussi fondamentales pour l'avènement de la nouvelle ère que nous nous efforçons de promouvoir. | UN | إن السلام الداخلي والخارجي ضروري لمقدم العهد الجديد الذي نحن أبطاله. |
J'espère que nous nous conduirons tous de manière à honorer la mémoire des millions d'êtres qui ont donné leur jeune vie pour en sauver d'autres, pour sauver l'humanité. | UN | وأملي أن نعمل جميعا على نحو يليق بذكرى الملايين الذين ضحوا بشبابهم وأرواحهم ﻹنقاذ اﻵخرين، ﻹنقاذ اﻹنسانية. |
Ce n'est qu'à ce prix que nous serons en mesure d'atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés d'ici à 2015. | UN | هذا هو السبيل الوحيد الذي سنتمكن عن طريقه من بلوغ الأهداف التي نضعها لتتحقق بحلول عام 2015. |
Ce qui est le plus important, c'est que nous nous concentrions sur la mise en oeuvre des objectifs de la Convention. | UN | فاﻷهم هنا هو أن نركز اهتمامنا علـــى تنفيــذ أهداف الاتفاقية. |
Nous n'en considérons pas moins nos efforts au niveau multilatéral comme venant seulement en complément de ce que nous nous voyons obligés de faire sur le plan intérieur. | UN | بيد أننا لا ننظر إلى جهودنا على المستوى المتعدد الأطراف إلا باعتبارها مكملة لما يجب أن نقوم به محلياً. |
Je le fais aujourd'hui afin que la Conférence puisse examiner mes conclusions avant que nous nous réunissions, mardi prochain, pour adopter le rapport annuel. | UN | وأنا أفعل ذلك اليوم كيما يتسنى للمؤتمر أن ينظر في استنتاجاتي قبل أن نلتقي لاعتماد التقرير السنوي يوم الثلاثاء المقبل. |
Nous arrivons cette année à mi-parcours du calendrier que nous nous sommes fixé à cet égard. | UN | هذه السنة نصل إلى منتصف الجدول الزمني الذي وضعناه لأنفسنا في هذا الصدد. |
Le legs des horreurs de la Seconde Guerre mondiale exige de nous que nous nous efforcions d'atteindre ces objectifs communs ensemble. | UN | إن الأهوال الموروثة من الحرب العالمية الثانية تفرض علينا أن نبذل جهدا حثيثا لنحقق معا تلك الأهداف المشتركة. |
C'est l'enjeu de toute une décennie; mais il est urgent que nous nous mobilisions pour y répondre, que nous fassions taire nos divergences devant l'étendue du défi qui s'impose à tous. | UN | لكن من الملح أن نتحرك للرد، وأن نطــرح جانبا خلافاتنا نظرا لﻷبعاد الهائلة للتحدي الذي يواجهنا. |
C'est pourquoi aujourd'hui, alors que nous nous réunissons pour célébrer le premier anniversaire de l'adoption de cette résolution, nous devons nous poser les mêmes questions. | UN | لذلك، فيما نجتمع اليوم للاحتفال بالذكرى السنوية الأولى لاتخاذ القرار، علينا أن نسأل أنفسنا الأسئلة نفسها. |
Avant que nous nous prononcions sur le projet de résolution, je donne la parole aux délégations qui souhaitent faire des déclarations d'ordre général sur cette question. | UN | وقبل أن نشرع في البت في مشروع القرار، أعطي الكلمة للوفود التي ترغب في الإدلاء ببيانات عامة بشأن هذا البند. |
Nous souhaitons également exprimer notre satisfaction, Madame, de vous voir élue à la présidence de l'Assemblée générale, et notre certitude absolue que votre expérience diplomatique nous aidera à atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن مدى سرورنا لرؤيتك سيدتي، وقد انتُخبت رئيسة للجمعية العامة ونحن على ثقة بأن خبرتك الدبلوماسية ستكفل نجاح أهدافنا المقترحة. |