"que nous pouvons" - Traduction Français en Arabe

    • أنه يمكننا
        
    • أننا نستطيع
        
    • أن بوسعنا
        
    • الذي يمكننا
        
    • أن بإمكاننا
        
    • التي يمكننا
        
    • ما نستطيع
        
    • يمكننا أن
        
    • التي نستطيع
        
    • بأننا نستطيع
        
    • أننا يمكن أن
        
    • ما يمكننا
        
    • أن بمقدورنا
        
    • بأنه يمكننا
        
    • اننا نستطيع
        
    Il est temps maintenant de montrer que nous pouvons produire des résultats, pas simplement des mots. UN وقد آن الأوان الآن لكي نثبت أنه يمكننا تحقيق نتائج، وليس مجرد أقوال.
    Cela ne signifie pas que nous pouvons aujourd'hui voir clairement quel type de Conseil sera utile dans le monde de l'après-guerre froide. UN ولا يعني هذا أننا نستطيع في هذه اللحظة أن نرى بوضوح نوع المجلس الذي يفيد في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Je suis certain que nous pouvons ensemble réaliser un avenir meilleur, celui qui nous a été promis. UN ولا أشك في أن بوسعنا جميعا أن نحقق المستقبل اﻷفضل الذي وعدنا به.
    C'est la leçon que nous pouvons tirer de l'expérience des décennies passées. UN وهذا هو الدرس الذي يمكننا أن نستخلصه من تجارب عقود عديدة من الزمان.
    Le recul de la mortalité maternelle enregistré à plusieurs endroits montre que nous pouvons jouer à cet égard un rôle déterminant. UN والانخفاضات الأخيرة في الوفيات النفاسية تبين أن بإمكاننا أن نحدث تغييراً كبيراً.
    Il existe donc déjà des technologies, notamment des satellites, que nous pouvons utiliser pour évaluer la santé de notre environnement. UN وهكذا، توجد تكنولوجيا متاحة بالفعل، وبما في ذلك السواتل التي يمكننا استخدامها في تقييم سلامة بيئتنا.
    Ceci nous amène à la contradiction suivante : en tant que petits États cherchant à être tout ce que nous pouvons être, nous sommes pénalisés pour notre réussite. UN ويأخذنا هذا إلى التناقض المتمثل في أنه عندما تكافح دول صغيرة حتى تصل إلى ما نستطيع الوصول إليه، نُعاقب على نجاحنا هذا.
    La guerre a été gagnée, mais nous devons nous assurer que nous pouvons gagner la paix. UN لقد ربحنا الحرب، ولكن ينبغي أن نتأكد من أنه يمكننا أن نكسب السلام.
    Nous devons montrer au reste de l'Amérique que nous pouvons continuer à mener le jeu. Open Subtitles نريد أن نظهر لباقي أمريكا أنه يمكننا أن نحافظ على قيادتنا سليمة
    Dans le fait que nous pouvons revoir ceux que nous aimons. Open Subtitles وهناك راحة في معرفة أنه يمكننا رؤية أحبائنا مجدداً.
    Nous remercions plus particulièrement M. Ali Treki, Président de l'Assemblée générale, sur qui nous savons que nous pouvons toujours compter. UN ونشكر على وجه الخصوص السيد علي التريكي، رئيس الجمعية العامة، الذي نعرف أننا نستطيع دائما أن نعول عليه.
    Le monde sait que nous pouvons accomplir de grandes choses en unissant nos efforts. UN ويدرك العالم أننا نستطيع إنجاز أشياء عظيمة إذا ما عملنا معا.
    C'est pourquoi je suis sûr que nous pouvons trouver une formulation qui reflète ce fait dans cette même section. UN وبالتالي، فأنا واثق من أن بوسعنا التوصل إلى صيغة إدراج هذه الحقيقة في ذاك الفرع.
    C'est le seul préjugé que nous pouvons tolérer. UN ذلك هو التحيز الوحيد الذي يمكننا التسامح معه.
    Nous estimons que nous pouvons appuyer cette résolution; nous souscrivons au consensus dont elle fait l'objet. UN ونرى أن بإمكاننا تأييد القرار المذكور؛ فنحن جزء من توافق الآراء بشأنه.
    Nous avons besoin de chaque rôle principal que nous pouvons obtenir. Open Subtitles نحن بحاجة إلى كل الرصاص التي يمكننا الحصول عليها.
    La conduite déshonorante est le meilleur que nous pouvons faire. Open Subtitles التسريح غير المشرف هو أفضل ما نستطيع تقديمه
    Plus important encore, nous devons comprendre qu'il y a peu, ou prou, de problèmes que nous pouvons régler seuls. UN والأهم هو أنه ينبغي لنا جميعا أن ندرك أنه لا يوجد سوى القليل من المشاكل التي نستطيع أن نحلها وحدنا.
    Je suis persuadé que nous pouvons y parvenir si nous unissons nos efforts. UN وإني على اقتناع بأننا نستطيع الفوز إذا ما وحّدنا قوانا.
    Je suis persuadé que nous pouvons compter sur votre soutien constructif alors que nous nous attaquons à ces questions cruciales de notre programme. UN وأنا واثق من أننا يمكن أن نعتمد على دعمكم البناء ونحن نتصدى للمسائل المصيرية المدرجة في جدول أعمالنا.
    Le pari que nous devons relever aujourd'hui consiste à déterminer ce que nous pouvons faire, non pas pour nous-mêmes, mais pour les autres. UN والتحدي الماثل أمامنا اليوم لا يكمن في تحديد ما يمكن أن نفعله لأنفسنا، وإنما في ما يمكننا أن نفعله للآخرين.
    Je crois que nous pouvons maintenant passer à nos travaux sous votre direction et adopter le programme de travail aussi rapidement que nous avons adopté l'ordre du jour. UN وأعتقد أن بمقدورنا الآن أن نمضي قدماً في عملنا في ظل توجيهاتكم وأن نعتمد، بنفس السرعة التي اعتمدنا بها جدول الأعمال، برنامج عمل المؤتمر.
    Nous devons montrer aux étages inférieurs que nous pouvons organiser une meilleure fête qu'eux. Open Subtitles علينا أن نري الطوابق السفلى بأنه يمكننا اعداد حفله أفضل منهم
    Tu penses que nous pouvons obtenir autre chose de lui ? Open Subtitles هل تعتقدين اننا نستطيع الحصول عىل معلومات اكثر منه؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus