Il est temps maintenant de montrer que nous pouvons produire des résultats, pas simplement des mots. | UN | وقد آن الأوان الآن لكي نثبت أنه يمكننا تحقيق نتائج، وليس مجرد أقوال. |
Cela ne signifie pas que nous pouvons aujourd'hui voir clairement quel type de Conseil sera utile dans le monde de l'après-guerre froide. | UN | ولا يعني هذا أننا نستطيع في هذه اللحظة أن نرى بوضوح نوع المجلس الذي يفيد في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
Je suis certain que nous pouvons ensemble réaliser un avenir meilleur, celui qui nous a été promis. | UN | ولا أشك في أن بوسعنا جميعا أن نحقق المستقبل اﻷفضل الذي وعدنا به. |
C'est la leçon que nous pouvons tirer de l'expérience des décennies passées. | UN | وهذا هو الدرس الذي يمكننا أن نستخلصه من تجارب عقود عديدة من الزمان. |
Le recul de la mortalité maternelle enregistré à plusieurs endroits montre que nous pouvons jouer à cet égard un rôle déterminant. | UN | والانخفاضات الأخيرة في الوفيات النفاسية تبين أن بإمكاننا أن نحدث تغييراً كبيراً. |
Il existe donc déjà des technologies, notamment des satellites, que nous pouvons utiliser pour évaluer la santé de notre environnement. | UN | وهكذا، توجد تكنولوجيا متاحة بالفعل، وبما في ذلك السواتل التي يمكننا استخدامها في تقييم سلامة بيئتنا. |
Ceci nous amène à la contradiction suivante : en tant que petits États cherchant à être tout ce que nous pouvons être, nous sommes pénalisés pour notre réussite. | UN | ويأخذنا هذا إلى التناقض المتمثل في أنه عندما تكافح دول صغيرة حتى تصل إلى ما نستطيع الوصول إليه، نُعاقب على نجاحنا هذا. |
La guerre a été gagnée, mais nous devons nous assurer que nous pouvons gagner la paix. | UN | لقد ربحنا الحرب، ولكن ينبغي أن نتأكد من أنه يمكننا أن نكسب السلام. |
Nous devons montrer au reste de l'Amérique que nous pouvons continuer à mener le jeu. | Open Subtitles | نريد أن نظهر لباقي أمريكا أنه يمكننا أن نحافظ على قيادتنا سليمة |
Dans le fait que nous pouvons revoir ceux que nous aimons. | Open Subtitles | وهناك راحة في معرفة أنه يمكننا رؤية أحبائنا مجدداً. |
Nous remercions plus particulièrement M. Ali Treki, Président de l'Assemblée générale, sur qui nous savons que nous pouvons toujours compter. | UN | ونشكر على وجه الخصوص السيد علي التريكي، رئيس الجمعية العامة، الذي نعرف أننا نستطيع دائما أن نعول عليه. |
Le monde sait que nous pouvons accomplir de grandes choses en unissant nos efforts. | UN | ويدرك العالم أننا نستطيع إنجاز أشياء عظيمة إذا ما عملنا معا. |
C'est pourquoi je suis sûr que nous pouvons trouver une formulation qui reflète ce fait dans cette même section. | UN | وبالتالي، فأنا واثق من أن بوسعنا التوصل إلى صيغة إدراج هذه الحقيقة في ذاك الفرع. |
C'est le seul préjugé que nous pouvons tolérer. | UN | ذلك هو التحيز الوحيد الذي يمكننا التسامح معه. |
Nous estimons que nous pouvons appuyer cette résolution; nous souscrivons au consensus dont elle fait l'objet. | UN | ونرى أن بإمكاننا تأييد القرار المذكور؛ فنحن جزء من توافق الآراء بشأنه. |
Nous avons besoin de chaque rôle principal que nous pouvons obtenir. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى كل الرصاص التي يمكننا الحصول عليها. |
La conduite déshonorante est le meilleur que nous pouvons faire. | Open Subtitles | التسريح غير المشرف هو أفضل ما نستطيع تقديمه |
Plus important encore, nous devons comprendre qu'il y a peu, ou prou, de problèmes que nous pouvons régler seuls. | UN | والأهم هو أنه ينبغي لنا جميعا أن ندرك أنه لا يوجد سوى القليل من المشاكل التي نستطيع أن نحلها وحدنا. |
Je suis persuadé que nous pouvons y parvenir si nous unissons nos efforts. | UN | وإني على اقتناع بأننا نستطيع الفوز إذا ما وحّدنا قوانا. |
Je suis persuadé que nous pouvons compter sur votre soutien constructif alors que nous nous attaquons à ces questions cruciales de notre programme. | UN | وأنا واثق من أننا يمكن أن نعتمد على دعمكم البناء ونحن نتصدى للمسائل المصيرية المدرجة في جدول أعمالنا. |
Le pari que nous devons relever aujourd'hui consiste à déterminer ce que nous pouvons faire, non pas pour nous-mêmes, mais pour les autres. | UN | والتحدي الماثل أمامنا اليوم لا يكمن في تحديد ما يمكن أن نفعله لأنفسنا، وإنما في ما يمكننا أن نفعله للآخرين. |
Je crois que nous pouvons maintenant passer à nos travaux sous votre direction et adopter le programme de travail aussi rapidement que nous avons adopté l'ordre du jour. | UN | وأعتقد أن بمقدورنا الآن أن نمضي قدماً في عملنا في ظل توجيهاتكم وأن نعتمد، بنفس السرعة التي اعتمدنا بها جدول الأعمال، برنامج عمل المؤتمر. |
Nous devons montrer aux étages inférieurs que nous pouvons organiser une meilleure fête qu'eux. | Open Subtitles | علينا أن نري الطوابق السفلى بأنه يمكننا اعداد حفله أفضل منهم |
Tu penses que nous pouvons obtenir autre chose de lui ? | Open Subtitles | هل تعتقدين اننا نستطيع الحصول عىل معلومات اكثر منه؟ |