L'aide juridique a ciblé seulement les femmes et les enfants, bien que plus de 90 pour cent des détenus soient des hommes adultes. | UN | ولا توجه المساعدة القضائية إلا للنساء والأطفال، رغم أن أكثر من 90 في المائة من المحتجزين هم من الرجال البالغين. |
Ce n’est pas par hasard que plus de 90 % de toutes les victimes de catastrophes dans le monde vivent dans les pays en développement. | UN | وليس صدفة أن أكثر من ٠٩ في المائة من جميع ضحايا الكوارث في طول العالم وعرضه يعيشون في بلدان نامية. |
Nous sommes heureux de voir que plus de 120 États ont adhéré à la Convention. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن أكثر من 120 دولة قد انضمت إلى الاتفاقية. |
Elle a noté que plus de 150 000 Palestiniens résident dans le pays et a souligné qu'ils jouissent de tous leurs droits. | UN | وأشارت إلى أن ما يزيد على 000 150 فلسطيني يقيمون في دولة الإمارات، مشددةً على أنهم يتمتعون بكامل الحقوق. |
Le Gouvernement libanais a signalé que plus de 200 combattants du Fatah al-Islam, libanais et non libanais, avaient été interpellés et interrogés. | UN | وأفادت الحكومة اللبنانية بأن أكثر من 200 مقاتل لبناني وغير لبناني من تنظيم فتح الإسلام قد احتجزوا واستجوبوا. |
Par ailleurs, le Directeur adjoint a constaté que plus de 1 700 projets avaient été clôturés. | UN | وبخصوص إغلاق المشاريع، لاحظ أن ما يزيد عن ٧٠٠ ١ مشروع تم إغلاقها. |
Les données disponibles indiquent que plus de 47 000 personnes sont devenues invalides depuis la guerre. | UN | وتفيد البيانات المتوفرة أن أكثر من 000 47 شخص أصبحوا عاجزين بسبب الحرب. |
Il est encourageant de noter que plus de 100 États ont signé des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وإنه مما يبعث على التشجيع أن أكثر من 100 دولة وقّعت معاهدة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Il est encourageant de noter que plus de 100 États ont signé des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وإنه مما يبعث على التشجيع أن أكثر من 100 دولة وقّعت معاهدة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
J'appris que plus de 150 balles de baseball... étaient tombées de l'autre côté, et qu'on ne les avait jamais revues. | Open Subtitles | هذه الليلة, علمت أن أكثر من 150 كرة أختفت خلف هذا السور ولم يراها أحد مجددا |
Il suffit de dire que plus de 3,7 milliards d'habitants de ces continents, c'est-à-dire les deux tiers de l'humanité, ne jouissent pas de ce privilège. | UN | ويكفي القول أن أكثر من ٧٠٠ ٣ مليون نسمة يقطنون هذه القارات، أي ثلثي البشرية، لا يتمتعون بهذا الامتياز. |
Les résultats d'une enquête porte à porte effectuée vers le milieu de 1993 ont révélé que plus de 60 % des familles particulièrement nécessiteuses vivaient dans des logements ayant besoin de nouvelles toitures, de réparations majeures ou de reconstruction. | UN | وأظهرت دراسة استطلاعية من بيت لبيت أواسط عام ١٩٩٣، أن أكثر من ٦٠ في المائة من عائلات العسر الشديد تعيش في بيوت بحاجة الى إعادة تسقيف أو إصلاحات كبرى أو إعادة بناء. |
On estime que plus de 2 millions de mines seront posées cette année, alors que 80 000 seulement seront enlevées. | UN | ويقدر أن أكثر من مليوني لغم أرضي ستزرع في هذه السنة، في حين أنه لن يُزال سوى ٠٠٠ ٨٠٠ لغم. |
De sources bien informées, il semble que plus de la moitié des propriétés des Hutus sont occupées par des nouveaux rapatriés. | UN | ويبدو، حسب مصادر حسنة الاطلاع، أن أكثر من نصف ممتلكات الهوتو يحتلها عائدون جدد إلى الوطن. |
Le recensement électoral montre que plus de 6,3 millions de personnes sur 7,5 millions d'électeurs potentiels ont été inscrites. | UN | ويبين التعداد الانتخابي أن أكثر من ٦,٣ مليون نسمة قد سجلوا أنفسهم من بين ٧,٥ مليون نسمة يحق لهم التصويت. |
Nous avons eu beaucoup de victimes, et des rapports indiquent que plus de 90 % d'entre elles ont été tuées par des grenades et des tirs d'artillerie. | UN | وفقدنا العديد من البشر. وتشير التقارير إلى أن أكثر من ٩٠ في المائة من هؤلاء قتلتهم القنابل وقذائف المدفعية. |
Une enquête effectuée au début de 1994 a révélé que plus de 4 000 familles n'avaient pas encore de logement décent. | UN | وقد أظهرت دراسة استقصائية أجريت في وقت مبكر من عام ١٩٩٤ أن ما يزيد على ٠٠٠ ٤ أسرة لم تجد مساكن مرضية أو تزود بها. |
On se rappellera que plus de 1 400 ordonnances militaires ont été publiées pour la Rive occidentale et plus de 1 100 dans la bande de Gaza. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ما يزيد على ٤٠٠ ١ أمر عسكري صدرت في الضفة الغربية وما يزيد على ١٠٠ ١ في قطاع غزة. |
On estime que plus de 400 000 enfants de 10 à 15 ans ont manqué une partie de leur scolarité ou ne sont jamais allés à l'école. | UN | ويقدَّر بأن أكثر من 000 400 طفل تتراوح أعمارهم بين 10 و 15 سنة فقدوا جزءا من تعليمهم المدرسي أو لم يرتادوا المدرسة قط. |
Par ailleurs, le Directeur adjoint a constaté que plus de 1 700 projets avaient été clôturés. | UN | وبخصوص إغلاق المشاريع، لاحظ أن ما يزيد عن 700 1 مشروع تم إغلاقها. |
À ce propos, il convient de noter que plus de 50 % des fonctionnaires actuellement en poste ne sont pas détenteurs d'un contrat permanent. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن ما يربو على 50 في المائة من الموظفين العاملين حاليا لا يملكون تعيينات دائمة. |
On estime que plus de 25 500 réfugiés, y compris des Serbes et des Roma, se trouvent toujours dans des pays voisins. | UN | ويقدر أن هناك أكثر من ٥٠٠ ٢٥ لاجئ، بينهم لاجئون من الصرب والروما، ما زالوا موجودين في البلدان المجاورة. |
L'intervenante indique également qu'aux élections municipales de 2008, 23 femmes ont été élues maires, que le Parlement compte 19 députées et que plus de 45 % des postes de direction du pays sont occupés par des femmes. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه تم انتخاب 23 امرأة رئيسة بلدية في الانتخابات البلدية لعام 2008، وأن في البرلمان 19 نائبة وأن أكثر من 45 في المائة من المناصب القيادية في البلد تشغلها النساء. |
On estime que plus de 3 millions d'Angolais reçoivent une aide alimentaire ou d'autres types d'aide humanitaire. | UN | ويقدر عدد اﻷنغوليين الذين يتلقون المعونة الغذائية أو غيرهــا مــن أشكــال المساعــدة الغوثية بأكثر من ٣ ملايين شخص. |
Il a rappelé que plus de 50 000 familles étaient opposées au programme obligatoire dans les écoles publiques et privées. | UN | وذكّر بأن ما يزيد على 000 50 أسرة تعترض على المنهج الإلزامي في المدارس العامة والخاصة. |
Il suffit de noter que plus de la moitié des dépenses de l'État sont consacrées à la santé, à l'enseignement et à l'aide sociale. | UN | ويكفينا القول إن أكثر من نصف إنفاق الحكومة موجه نحو الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية. |
Il convient de noter que plus de 20 000 enfants ont été inscrits dans les établissements scolaires des camps. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٠٢ طفل مسجلين للالتحاق بمدارس المخيمات. |
Celui-ci a indiqué que plus de 94 % de toutes les armes collectées avaient été détruites. | UN | وأفاد أن أزيد من 94 في المائة من إجمالي الأسلحة المجمعة قد دمرت. |
Nous sommes fiers que plus de 45 000 ressortissants népalais aient déjà servi comme Casques bleus et avec distinction. | UN | ونعتز بأن ما يزيد عن 000 45 من رعايا نيبال سبق لهم الخدمة بين ذوي الخوذات الزرق، وأبلوا بلاء ممتازا. |
On compte 61 groupes ethniques autochtones et quatre castes, ainsi que plus de 125 langues et dialectes. | UN | وهناك 61 مجموعة عرقية أصلية وأربع طبقات وأكثر من 125 لغة ولهجة. |
Le plus effrayant, c'est que plus de la moitié des 800 millions d'habitants des pays les moins avancés vivent toujours dans l'extrême pauvreté. | UN | والحقيقة المروّعة هي أنّ أكثر من نصف الـ 800 مليون شخص في أقل البلدان نمواً في العالم، ما انفكوا يعيشون في فقر مدقع. |