Comme l'accord sur le code pourrait prendre encore quelque temps, lier le code et le statut pourrait nuire à la progression de ce dernier. | UN | ونظرا ﻷن الاتفاق على المدونة قد يستغرق بعض الوقت فإن ربط المدونة بالنظام اﻷساسي قد يثبت أنه مضر بتقدم النظام اﻷساسي. |
Je suis content que tu passes quelque temps dans cet endroit. | Open Subtitles | انا سعيد انك قضيت بعض الوقت فى هذه البلده |
Je veux dire, tu sais, laisse le passer quelque temps dans le Nord avec son père, et boulot ou pas, je penses que c'est important. | Open Subtitles | أعني , أنتي تعرفي, أنتي تسمحي له بقضاء بعض الوقت مع والده في شمال. عمل أو لا, أعتقد أنه مهم. |
Il devra recevoir pendant quelque temps encore les encouragements et l'appui nécessaires. | UN | ولا بد من تزويده بما يلزم من تشجيع ودعم لفترة أطول. |
Ton père m'a invitée à rester avec vous quelque temps, pour qu'on puisse mieux se connaître. | Open Subtitles | والدك قام بدعوتى للحضور والبقاء معك لفترة لنتعرف على بعضنا البعض بشكل افضل. |
La production d'énergie thermosolaire a stagné depuis quelque temps à environ 400 mégawatts. | UN | وظل توليد الطاقة الشمسية الحرارية متوقفا لبعض الوقت عند حدود 400 ميغاواط. |
Les évaluations a posteriori déterminent l'incidence d'un projet quelque temps après son achèvement et ont lieu généralement au moins au bout d'une période de deux ans. | UN | وتقيم التقييمات اللاحقة أثر المشروع بعد انقضاء فترة من الزمن من انتهائه وتتم عادة بعد فترة لا تقل عن سنتين. |
Comme vous le savez, ma Représentante spéciale pour l'Angola, Mme Margaret Anstee, a exprimé le voeu il y a quelque temps d'être déchargée de ses responsabilités. | UN | كما تعلمون، فقد أعربت السيدة مارغريت آنستي، ممثلتي الخاصة في أنغولا، منذ بعض الوقت عن رغبتها في إعفائها من مسؤولياتها. |
Les investigations que l'ONUSAL fait depuis quelque temps n'ont apporté aucun élément permettant de conclure que des groupes armés sont aux ordres du FMLN. | UN | وقد أخذت البعثة في التحقيق في هذه المسألة منذ بعض الوقت ولم يظهر لها أي دليل على وجود جماعات مسلحة تحت قيادة الجبهة. |
2. Le Comité consultatif note que le Comité et l'Assemblée générale sont saisis de cette question depuis quelque temps déjà. | UN | ٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا الموضوع بالذات كان معروضا على اللجنة والجمعية العامة منذ بعض الوقت. |
Il y a quelque temps, j'ai présenté à l'Assemblée un rapport détaillé de toutes les activités menées par l'OCI à ce sujet. | UN | وقد قمت قبل بعض الوقت بعرض لائحة تفصيلية بجميع أنشطة المنظمة في هذا الصدد أمام هذه الجمعية. |
En outre, il convient de noter qu'il faudra quelque temps avant que les conséquences de la crise ne soient totalement connues, y compris dans nombre des pays les plus pauvres. | UN | وفضلاً عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الأمر سيستغرق بعض الوقت حتى يتبيّن التأثير الكامل للأزمة في البلدان، بما فيها الكثير من البلدان الأشد فقراً. |
En fait, cela fait quelque temps qu'il n'a pas reçu les comptes rendus analytiques et qu'il n'a donc pas eu l'occasion d'y apporter de modifications. | UN | وهو لم يتلق في الواقع المحاضر الموجزة منذ بعض الوقت ولذلك لم تسنح له فرصة تعديلها. |
Écoute, ça serait sympa si... Tu peux rester ici quelque temps? | Open Subtitles | اسمعي , هل تستطيعي البقاء معي لفترة قصيرة .. |
Pourquoi ne resterait-elle pas avec nous ? Pour quelque temps. | Open Subtitles | حسناً، لمَ لا تقم معنا، لفترة على الأقلّ؟ |
Je peux rester quelque temps jusqu'à ce que je me trouve un appart ? | Open Subtitles | هل تمانع لو تحطمت هنا لفترة من الوقت حتى أجد مكانا؟ |
Ou vous prenez le délit autoroutier et vous faites quelque temps. | Open Subtitles | أو سيتم اتهامك بسرقة السيارة وسيتم سجنك لبعض الوقت |
Cet état de fait est connu depuis quelque temps, mais aucune solution satisfaisante n'y a été apportée. | UN | وكانت هذه الحالة معروفة لبعض الوقت لكنها لم تلق معالجة كافية. |
Lorsque la fécondité chute jusqu'au seuil de remplacement ou en deçà, l'élan démographique maintient l'accroissement de la population pendant quelque temps jusqu'à ce que le nombre de mères diminue suffisamment. | UN | فعندما ينخفض معدل الخصوبة من مستوى يفوق مستوى الإحلال إلى مستوى الإحلال أو دونه، يحافظ الزخم السكاني على النمو السكاني لبعض الوقت إلى أن يتراجع عدد الأمهات بما فيه الكفاية. |
En vue de réussir à surmonter ces difficultés et d'autres, l'aide extérieure continuera de jouer un rôle décisif pendant quelque temps encore. | UN | وسيظل للمعونة الخارجية دور حاسم لفترة قادمة من الزمن كيما نستطيع أن نحقق تقدما ملموسا في التغلب على تلك الصعوبات وغيرها. |
Haïti vit depuis quelque temps une situation de crise économique aiguë. | UN | وتعاني هايتي منذ فترة من الوقت أزمة اقتصادية حادة. |
Les morts sentent encore les choses quelque temps après leur décès. | Open Subtitles | الموتى لا يزالون يشعرون لـ وقت ما بعد وفاتهم |
quelque temps plus tard, il a été élu juré pour les élections nationales par le Tribunal électoral. | UN | وفي غضون فترة قصيرة نسبيا، انتخبته المحكمة الانتخابية التابعة لمقاطعته عضوا محلفا في هيئة الانتخابات الوطنية. |
Chassés des Bahamas par le succès de l'Opération Bahamas, Turques et Caïques, les trafiquants de drogues se sont introduits quelque temps dans de petits pays dans toute la chaîne des Caraïbes et se sont infiltrés en Amérique centrale. | UN | فبعد طرد مهربي المخدرات من جزر البهاما، بفضل عملية جزر البهاما وتركس وكايكوس الناجحة، تمكنوا في فترة وجيزة من التسلل إلى البلدان الصغيرة على امتداد سلسلة البحر الكاريبي، ولجأوا إلى أمريكا الوسطى. |
En fait, j'abandonne les mystères pour quelque temps. | Open Subtitles | حقيقتاً، أنا سأتخلّى عن كُتب الغموض لفتره |
Le Comité recommande également que l'Administration teste la maîtrise des deux langues de travail des nouveaux fonctionnaires quelque temps après leur entrée en fonctions. | UN | يوصي المجلس أيضا بأن تجري الإدارة اختبارا للكفاءة في لغتي العمل لجميع الملتحقين بالفئة الفنية فما فوقها بعد التحاقهم بالعمل بفترة زمنية معينة. |
J'ai été désolée d'apprendre ton divorce il y a quelque temps. | Open Subtitles | انا اسفه لسماع عن نهاية زواجك منذ فتره من الزمن |
Elle peut rester avec vous quelque temps? | Open Subtitles | هل تعتقدان أنّها يمكنها المكوث لديكما لبضعة أيام ؟ |
Toutefois, depuis quelque temps, il semble qu'on s'intéresse moins à utiliser l'accusation de violences sexuelles. | UN | غير أنه يبدو أن الاهتمام قد تضاءل في اﻵونة اﻷخيرة بالنسبة لتوجيه تهمة العنف الجنسي إلى المتهمين. |
J'avais tracé son contour sur un mur, en bas, il y a de ça quelque temps. | Open Subtitles | رسمتها على الحائط في الطابق الأرضيّ منذ مدّة |
À l'époque, et pendant quelque temps encore après cela, l'ex-République yougoslave de Macédoine n'a guère protesté contre cette situation. | UN | ولم تعترض جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أبدا على هذا الوضع آنذاك ولبعض الوقت بعده. |