Il faut à cette occasion saluer les efforts que font quelques-uns des partenaires, ceux qui s’efforcent de tenir leur parole. | UN | وينبغي اغتنام هذه الفرصة لﻹشادة بالجهود التي يبذلها بعض من الشركاء الذين يسعون إلى الوفاء بوعدهم. |
Ce ne sont là que quelques-uns des signes qui indiquent que le Conseil accroît ses efforts pour contribuer plus activement au règlement des conflits en Afrique. | UN | وليست هذه سوى بعض من المؤشرات الواضحة على أن المجلس يعزّز جهوده للاضطلاع بدور أكثر فعالية في مواجهة الصراع في أفريقيا. |
Ce sont quelques-uns des responsables militaires plus haut rang dans notre programme de défense. | Open Subtitles | هؤلاء هم بعض من المسؤولين العسكريين الرفيعي الرُتب في برنامجنا الدفاعي. |
Or, seuls quelques-uns des pays en développement parmi les plus avancés ont pu se prévaloir des nouveaux débouchés résultant du jeu des forces du marché mondial. | UN | ولم يتمكن سوى عدد قليل من البلدان النامية التي أحرزت تقدما من الاستفادة من الفرص التي سنحت نتيجة لقوى السوق العالمية. |
Il décrit également quelques-uns des principaux problèmes humanitaires ainsi que les activités d'atténuation des risques de catastrophe et de préparation aux catastrophes. | UN | ويتناول أيضا بعضا من التحديات الإنسانية الجسام والجهود المبذولة للحد من مخاطر الكوارث والتأهب لها. |
Sont présentés dans les sections qui suivent quelques-uns des domaines couverts par un tel ensemble de politiques. | UN | وتعرض الفروع التالية من هذه المذكرة بعضاً من المجالات التي يمكن أن تشملها مجموعات السياسات تلك. |
La section IV ci-après met en exergue quelques-uns des résultats obtenus, accompagnés d'exemples détaillés. | UN | ويُـلقـي الفرع الرابع أدناه الضوء على البعض من النتائج ويعطي أمثلة مفصلة. |
C’est pourquoi seuls quelques-uns des principaux aspects sont brièvement présentés dans les paragraphes qui suivent. | UN | ولذلك لا تتضمن الفقرات التالية إلا عرضا موجزا لبعض من المسائل الرئيسية. |
Gideon a côtoyé quelques-uns des plus grands malades de ce monde. | Open Subtitles | غيديون واجه بعض من أمقت الناس على هذا الكوكب |
Considérant que la pauvreté, le chômage, l'absence de perspectives socioéconomiques, la violence sexiste, la discrimination et la marginalisation sont quelques-uns des facteurs qui exposent les personnes à la traite, | UN | وإذ تقر بأن الفقر والبطالة وعدم توفر الفرص الاجتماعية والاقتصادية والعنف الجنساني والتمييز والتهميش هي بعض من العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عرضة للاتجار، |
Considérant que la pauvreté, le chômage, l'absence de perspectives socioéconomiques, la violence sexiste, la discrimination et la marginalisation sont quelques-uns des facteurs qui exposent les personnes à la traite, | UN | وإذ تقر بأن الفقر والبطالة وعدم توفر الفرص الاجتماعية والاقتصادية والعنف الجنساني والتمييز والتهميش هي بعض من العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عرضة للاتجار، |
Le projet de résolution aborde également quelques-uns des défis les plus urgents ayant trait à la viabilité des océans. | UN | ويتطرق مشروع القرار أيضا إلى بعض من أشد التحديات إلحاحا فيما يتصل باستدامة المحيطات. |
quelques-uns des principaux aspects des directives données par le Conseil sont décrits ici. | UN | ويرد بعض من الأوجه الأساسية لإرشادات المجلس فيما يلي: |
Seuls quelques-uns des Iraquiens interrogés par l’ISG sont identifiés dans le rapport. | UN | ولم يذكر في التقرير سوى أسماء بعض من قابلهم الفريق. |
quelques-uns des principaux travaux accomplis en 2002 sont mis en évidence ci-après. | UN | وترد أدناه بعض من المنجزات الهامة لعام 2002. |
Ces enquêtes ont débouché sur la poursuite et la condamnation de quelques-uns des auteurs de ces actes. | UN | وقد ترتب عن هذه التحقيقات محاكمة عدد قليل من مرتكبي الانتهاكات ومعاقبتهم. |
Le Directeur régional a également indiqué aux délégations quelques-uns des thèmes qui seraient intégrés dans tous les programmes de pays et activités régionales. | UN | كما أطلع الوفود على عدد قليل من المواضيع التي ستعنى بها في جميع البرامج القطرية، فضلا عن اﻷنشطة اﻹقليمية. |
Seuls quelques-uns des incidents signalés ont été vérifiés de manière indépendante par les Nations Unies, qui sont décrits ci-après. | UN | ولم تحقّق الأمم المتحدة على نحو مستقل إلا في عدد قليل من الحوادث التي أبلغ عنها ويرد وصفها أدناه. |
Le XXe siècle a été le témoin de quelques-uns des conflits les plus meurtriers et les plus dévastateurs. | UN | لقد شهد القرن العشرون بعضا من أشد الصراعات فتكا وأكثرها تدميرا. |
Ce ne sont là que quelques-uns des nombreux indicateurs qui montrent les véritables dimensions de la catastrophe qui a frappé les Angolais et qui a gravement détérioré la situation humanitaire dans le pays. | UN | وليست تلك المؤشرات إلا بعضا من المؤشــرات العديدة التي تكشف حقيقة أبعاد الكارثة التي حلـــت باﻷنغوليين والتي أفضت إلى تدهور خطير في الحالــة اﻹنسانية في البلد. |
La présente section met en lumière quelques-uns des principaux éléments de ce cadre. | UN | ويبرز هذا الفرع بعضاً من أهم عناصر تلك السياسات. |
À l'annexe II sont énoncés quelques-uns des principaux mécanismes qui entrent en jeu à chaque niveau pour faciliter ce suivi. | UN | ويبرز المرفق الثاني البعض من الآليات الرئيسية المتاحة على كل صعيد لتيسير المساءلة. |
Durant les 40 dernières années, j'ai fait des prises de son sur quelques-uns des sites les plus hantés de Grande-Bretagne. | Open Subtitles | لقد جعلت تسجيلات ميدانية لبعض من أكثر المواقع مسكون في بريطانيا. |
Ce sont là quelques-uns des nombreux exemples qui montrent comment les femmes ont fait passer la gestion durable des forêts du discours à la réalité et ont amélioré en même temps les moyens d'existence de leur famille. | UN | وتلك هي أمثلة قليلة من بين العديد من الأمثلة التي تبين كيف حولت المرأة الإدارة المستدامة للغابات من مجرد أقوال إلى أفعال وحسّنت من معيشة أسرها في الوقت نفسه. |