"quelques-uns des" - Translation from French to Arabic

    • بعض من
        
    • عدد قليل من
        
    • بعضا من
        
    • بعضاً من
        
    • البعض من
        
    • لبعض من
        
    • أمثلة قليلة من
        
    Il faut à cette occasion saluer les efforts que font quelques-uns des partenaires, ceux qui s’efforcent de tenir leur parole. UN وينبغي اغتنام هذه الفرصة لﻹشادة بالجهود التي يبذلها بعض من الشركاء الذين يسعون إلى الوفاء بوعدهم.
    Ce ne sont là que quelques-uns des signes qui indiquent que le Conseil accroît ses efforts pour contribuer plus activement au règlement des conflits en Afrique. UN وليست هذه سوى بعض من المؤشرات الواضحة على أن المجلس يعزّز جهوده للاضطلاع بدور أكثر فعالية في مواجهة الصراع في أفريقيا.
    Ce sont quelques-uns des responsables militaires plus haut rang dans notre programme de défense. Open Subtitles هؤلاء هم بعض من المسؤولين العسكريين الرفيعي الرُتب في برنامجنا الدفاعي.
    Or, seuls quelques-uns des pays en développement parmi les plus avancés ont pu se prévaloir des nouveaux débouchés résultant du jeu des forces du marché mondial. UN ولم يتمكن سوى عدد قليل من البلدان النامية التي أحرزت تقدما من الاستفادة من الفرص التي سنحت نتيجة لقوى السوق العالمية.
    Il décrit également quelques-uns des principaux problèmes humanitaires ainsi que les activités d'atténuation des risques de catastrophe et de préparation aux catastrophes. UN ويتناول أيضا بعضا من التحديات الإنسانية الجسام والجهود المبذولة للحد من مخاطر الكوارث والتأهب لها.
    Sont présentés dans les sections qui suivent quelques-uns des domaines couverts par un tel ensemble de politiques. UN وتعرض الفروع التالية من هذه المذكرة بعضاً من المجالات التي يمكن أن تشملها مجموعات السياسات تلك.
    La section IV ci-après met en exergue quelques-uns des résultats obtenus, accompagnés d'exemples détaillés. UN ويُـلقـي الفرع الرابع أدناه الضوء على البعض من النتائج ويعطي أمثلة مفصلة.
    C’est pourquoi seuls quelques-uns des principaux aspects sont brièvement présentés dans les paragraphes qui suivent. UN ولذلك لا تتضمن الفقرات التالية إلا عرضا موجزا لبعض من المسائل الرئيسية.
    Gideon a côtoyé quelques-uns des plus grands malades de ce monde. Open Subtitles غيديون واجه بعض من أمقت الناس على هذا الكوكب
    Considérant que la pauvreté, le chômage, l'absence de perspectives socioéconomiques, la violence sexiste, la discrimination et la marginalisation sont quelques-uns des facteurs qui exposent les personnes à la traite, UN وإذ تقر بأن الفقر والبطالة وعدم توفر الفرص الاجتماعية والاقتصادية والعنف الجنساني والتمييز والتهميش هي بعض من العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عرضة للاتجار،
    Considérant que la pauvreté, le chômage, l'absence de perspectives socioéconomiques, la violence sexiste, la discrimination et la marginalisation sont quelques-uns des facteurs qui exposent les personnes à la traite, UN وإذ تقر بأن الفقر والبطالة وعدم توفر الفرص الاجتماعية والاقتصادية والعنف الجنساني والتمييز والتهميش هي بعض من العوامل التي تسهم في جعل الأشخاص عرضة للاتجار،
    Le projet de résolution aborde également quelques-uns des défis les plus urgents ayant trait à la viabilité des océans. UN ويتطرق مشروع القرار أيضا إلى بعض من أشد التحديات إلحاحا فيما يتصل باستدامة المحيطات.
    quelques-uns des principaux aspects des directives données par le Conseil sont décrits ici. UN ويرد بعض من الأوجه الأساسية لإرشادات المجلس فيما يلي:
    Seuls quelques-uns des Iraquiens interrogés par l’ISG sont identifiés dans le rapport. UN ولم يذكر في التقرير سوى أسماء بعض من قابلهم الفريق.
    quelques-uns des principaux travaux accomplis en 2002 sont mis en évidence ci-après. UN وترد أدناه بعض من المنجزات الهامة لعام 2002.
    Ces enquêtes ont débouché sur la poursuite et la condamnation de quelques-uns des auteurs de ces actes. UN وقد ترتب عن هذه التحقيقات محاكمة عدد قليل من مرتكبي الانتهاكات ومعاقبتهم.
    Le Directeur régional a également indiqué aux délégations quelques-uns des thèmes qui seraient intégrés dans tous les programmes de pays et activités régionales. UN كما أطلع الوفود على عدد قليل من المواضيع التي ستعنى بها في جميع البرامج القطرية، فضلا عن اﻷنشطة اﻹقليمية.
    Seuls quelques-uns des incidents signalés ont été vérifiés de manière indépendante par les Nations Unies, qui sont décrits ci-après. UN ولم تحقّق الأمم المتحدة على نحو مستقل إلا في عدد قليل من الحوادث التي أبلغ عنها ويرد وصفها أدناه.
    Le XXe siècle a été le témoin de quelques-uns des conflits les plus meurtriers et les plus dévastateurs. UN لقد شهد القرن العشرون بعضا من أشد الصراعات فتكا وأكثرها تدميرا.
    Ce ne sont là que quelques-uns des nombreux indicateurs qui montrent les véritables dimensions de la catastrophe qui a frappé les Angolais et qui a gravement détérioré la situation humanitaire dans le pays. UN وليست تلك المؤشرات إلا بعضا من المؤشــرات العديدة التي تكشف حقيقة أبعاد الكارثة التي حلـــت باﻷنغوليين والتي أفضت إلى تدهور خطير في الحالــة اﻹنسانية في البلد.
    La présente section met en lumière quelques-uns des principaux éléments de ce cadre. UN ويبرز هذا الفرع بعضاً من أهم عناصر تلك السياسات.
    À l'annexe II sont énoncés quelques-uns des principaux mécanismes qui entrent en jeu à chaque niveau pour faciliter ce suivi. UN ويبرز المرفق الثاني البعض من الآليات الرئيسية المتاحة على كل صعيد لتيسير المساءلة.
    Durant les 40 dernières années, j'ai fait des prises de son sur quelques-uns des sites les plus hantés de Grande-Bretagne. Open Subtitles لقد جعلت تسجيلات ميدانية لبعض من أكثر المواقع مسكون في بريطانيا.
    Ce sont là quelques-uns des nombreux exemples qui montrent comment les femmes ont fait passer la gestion durable des forêts du discours à la réalité et ont amélioré en même temps les moyens d'existence de leur famille. UN وتلك هي أمثلة قليلة من بين العديد من الأمثلة التي تبين كيف حولت المرأة الإدارة المستدامة للغابات من مجرد أقوال إلى أفعال وحسّنت من معيشة أسرها في الوقت نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more