"question dans le" - Traduction Français en Arabe

    • المسألة في
        
    • الموضوع في إطار
        
    • المسألة عند
        
    • البند في إطار
        
    • البند من جدول الأعمال في
        
    • المسألة بمزيد
        
    • المسألة داخل
        
    • المسألة ضمن
        
    • الذكر في الناتج
        
    Il a ensuite examiné plus avant la question dans le cadre de consultations privées. UN وفي أعقابها، واصل أعضاء المجلس مناقشة المسألة في جلسة مشاورات مغلقة.
    Il a ensuite examiné plus avant la question dans le cadre de consultations privées. UN وفي أعقابها، واصل أعضاء المجلس مناقشة المسألة في جلسة مشاورات مغلقة.
    Il reviendra sur la question dans le cadre de ses prochains rapports sur les opérations de maintien de la paix. UN وستستعرض اللجنة هذه المسألة في سياق تقاريرها المقبلة المتعلقة بعمليات حفظ السلام. مركبة جوية ذاتية التشغيل
    Nous nous félicitons de ce que sa délégation soit prête à se joindre aux autres pour étudier cette question dans le cadre de la Conférence. UN ونشعر بالتقدير للاستعداد المعلن عنه بوضوح الذي أبداه وفده للانضمام إلى اﻵخرين في بحث هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح.
    Il pourrait donc être utile que la Commission clarifie la question dans le commentaire. UN ولذلك قد يكون من المفيد أن توضح اللجنة المسألة في التعليق.
    Pour toutes ces raisons, elle juge inapproprié de reprendre l'examen de cette question dans le contexte de la Convention. UN ولهذه الأسباب كافة، لا يعتبر وفد بلده من المناسب استئناف النظر في هذه المسألة في إطار الاتفاقية.
    D'autres ont toutefois suggéré d'inclure cette question dans le projet, ne serait-ce que sous une forme simplifiée. UN بيد أنه كانت هناك أيضا وجهة نظر ترى أن ينبغي إدراج المسألة في المشروع، وإن يكن بشكل مبسط.
    Le Pakistan a, par exemple, coparrainé le dialogue interconfessionnel de Manille et contribue à la promotion de cette question dans le cadre d'une résolution annuelle de l'Assemblée générale. UN ومن أمثلة ذلك من خلال مشاركتها في حوار بين الأديان في مانيلا والعمل على تعزيز تلك المسألة في قرار سنوي في سياق الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Il a donc été suggéré de ne pas traiter la question dans le règlement sur la transparence. UN ومن ثمَّ، اقتُرح عدم تناول هذه المسألة في قواعد الشفافية.
    Il a invité le FEM à fournir des informations sur cette question dans le rapport qu'il présenterait à la Conférence des Parties à sa dix-huitième session. UN وطلبت من مرفق البيئة عرض هذه المسألة في تقريره إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة.
    En outre, certains États membres ont abordé cette question dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وعلاوة على ذلك، أثار بعض الدول الأطراف هذه المسألة في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Comité note qu'aucune information n'est donnée sur cette question dans le présent document de budget. UN وتُلاحظ اللجنة عدم ورود أية معلومات عن هذه المسألة في وثيقة الميزانية هذه.
    On trouvera de plus amples informations sur la question dans le document de travail A/AC.109/2009/13 et à la section X.B. ci-dessous. UN ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات بشأن هذه المسألة في ورقة العمل A/AC.109/2009/13 والفرع عاشراً، باء أدناه.
    Il faut espérer que le projet de résolution, qui permettrait d'assurer le suivi de la question, dans le cadre des Nations Unies, recevra l'appui des États Membres. UN ونأمل أن يحظى مشروع القرار، الذي سيمكن من متابعة هذه المسألة في إطار الأمم المتحدة، بتأييد الدول الأعضاء.
    La CICTA se penchait sur la question dans le contexte de l'élaboration de mesures du ressort de l'État du port. UN وأفادت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بأنها تنظر في هذه المسألة في ضوء تطور تدابير دول الميناء.
    Le Comité a traité de la question dans le cas de l'Inde. UN فقد تناولت اللجنة هذه المسألة في حالة الهند.
    La délégation de Trinité-et-Tobago se félicite donc des efforts faits pour mettre en place un processus devant aboutir à la conclusion d'un accord international sur la question dans le cadre de la Convention sur le droit de la mer. UN ولذلك، فإن وفده يرحب بالجهود الرامية إلى إنشاء عملية لإبرام اتفاق بشأن الموضوع في إطار اتفاقية قانون البحار.
    Le Comité a donné son avis sur la question dans le texte concernant les suites données aux recommandations antérieures, qui figure dans l'annexe du présent document. UN والمجلس قد علق على هذه المسألة عند متابعته لتوصياته السابقة في مرفق هذه الوثيقة.
    Le Comité reviendra sur cette question dans le cadre de l'examen du rapport du Secrétaire général. UN وستعود اللجنة إلى بحث هذا البند في إطار استعراضها لتقرير الأمين العام.
    67. À sa 1re séance, le SBSTA a convenu d'examiner la question dans le cadre d'un groupe de contact présidé par son Président. UN 67- واتفقت الهيئة الفرعية، في جلستها الأولى، على النظر في هذا البند من جدول الأعمال في إطار فريق اتصال برئاسة رئيس الهيئة الفرعية.
    On trouvera une analyse plus détaillée de la question dans le rapport du Secrétaire général sur le débat consacré à l’aide humanitaire. UN ويتناول تقرير اﻷمين العام إلى جزء الاجتماعات المتعلق بالمساعدة اﻹنسانية هذه المسألة بمزيد من التفصيل.
    J'appelle toutes les parties concernées à faire preuve d'un esprit créatif et constructif afin de régler la question dans le cadre du régime de non-prolifération nucléaire. UN أدعو جميع الأطراف المعنية إلى أن تفكر بطريقة خلاقة وبناءة لحل المسألة داخل إطار نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    On peut adopter une approche pragmatique et examiner la question dans le cadre des délibérations en cours de la Commission préparatoire. UN ويمكن توخي نهج عملي يتمثل في معالجة هذه المسألة ضمن إطار المداولات الجارية داخل هذه اللجنة التحضيرية.
    Ces modifications structurelles sont reflétées par une différenciation correspondante dans la part respective des secteurs en question dans le PIB et dans l'emploi rémunéré. UN وانعكست هذه التغيرات الهيكلية في استمرار إسهام القطاعات السالفة الذكر في الناتج المحلي الإجمالي والعمالة بأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus