Il existe un grand nombre de politiques et programmes qui peuvent commencer à s'attaquer à la question des personnes âgées vivant dans la pauvreté. | UN | وهناك الكثير من السياسات والبرامج المختلفة التي يمكن أن تشرع في معالجة مسألة الأشخاص الأكبر سنا الذين يعيشون في فقر. |
L'Assemblée générale s'est également saisie de la question des personnes portées disparues. | UN | وما فتئت الجمعية العامة تعالج مسألة الأشخاص المفقودين. |
En outre, le CICR a commencé à discuter de la question des personnes disparues avec les autorités compétentes indonésiennes. | UN | وفضلا عن ذلك، باشرت لجنة الصليب الأحمر الدولية مناقشة مسألة الأشخاص المفقودين مع السلطات المختصة في إندونيسيا. |
le cadre de missions par pays, le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وتساعد قوة العمل أيضاً ممثل اﻷمين العام المعني باﻷشخاص النازحين داخلياً فيما يتعلق بالبعثات القطرية. |
Des projets analogues sont en cours au Pérou, selon le Représentant du Secrétaire général chargé d'examiner la question des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | ويتم القيام بمشروعات مماثلة في بيرو، على حد قول ممثل اﻷمين العام المعني باﻷشخاص المشردين داخلياً. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir cijoint une note* concernant la question des personnes déplacées en Turquie. | UN | يشرفني أن أحيل بهذه الرسالة مذكرة في شأن مسألة المشردين داخلياً في تركيا. |
Notant avec satisfaction la réunion-débat tenue sur la question des personnes disparues lors de sa neuvième session, | UN | وإذ يرحب بحلقة المناقشة التي عقدت في دورته التاسعة بشأن مسألة الأشخاص المفقودين، |
La question des personnes disparues à Chypre est extrêmement délicate d'un point de vue politique. | UN | وتعتبر مسألة الأشخاص المفقودين في قبرص بالغة الحساسية من الناحية السياسية. |
Si la question des personnes disparues figurait au premier rang de ses priorités, il aurait dû renvoyer ces survivants. | UN | ولو كانت مسألة الأشخاص المفقودين تمثل أولوية لديها لكان أولى بها أن تعيد الباقين منهم على قيد الحياة. |
Il est également impératif, pour des raisons humanitaires, d'aborder la question des personnes portées disparues, citoyens des parties concernées durant la guerre du Golfe. | UN | ومن الضروري أيضا، من منطلق إنساني تناول مسألة الأشخاص المفقودين للطرفين المعنيين خلال حرب الخليج. |
La question des personnes disparues est grave et extrêmement sensible. | UN | أما مسألة الأشخاص المفقودين فهي مسألة شائكة وحساسة جدا. |
La question des personnes disparues continuait de compliquer la situation politique et de faire obstacle à la réconciliation entre les deux communautés. | UN | وما زالت مسألة الأشخاص المفقودين تعقد الحالة السياسية وتعوق المصالحة بين الطائفتين. |
Le coordonnateur des secours d’urgence a entamé une série de consultations avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme et le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | فقد شرع منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ في إجراء سلسلة من المشاورات مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومع الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷشخاص المشردين داخليا. |
L'expert appuie l'appel lancé par le Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays tendant à ce que l'on mette en place un cadre juridique et des arrangements institutionnels appropriés pour définir clairement les responsabilités en matière d'assistance et de protection. | UN | وتؤيد الخبيرة دعوة ممثل اﻷمين العام المعني باﻷشخاص المشردين داخليا لوضع إطار قانوني مناسب وترتيبات مؤسسية مناسبة لاقرار مسؤوليات الحماية والمساعدة إقرارا واضحا. |
A cet égard, le HCR s'est également référé à la coopération étroite établie avec le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays et à l'élaboration d'un guide pratique fondé sur la compilation et l'analyse susmentionnées des normes juridiques. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت أيضاً إلى التعاون الوثيق القائم مع ممثل اﻷمين العام المعني باﻷشخاص النازحين داخلياً والدليل الميداني الذي تم وضعه على أساس تجميعه وتحليله للقواعد القانونية المشار إليهما أعلاه. |
Le Haut Commissaire continuera de fournir un appui au Bureau du Haut Représentant, une assistance technique aux autorités locales et au Groupe international de police, et un soutien au Rapporteur spécial et à l'Expert de la question des personnes disparues. | UN | ولسوف يواصل المفوض السامي تقديم الدعم إلى مكتب الممثل السامي وكذلك المساعدة التقنية إلى السلطات المحلية وإلى قوة الشرطة الدولية مع تقديم دعم إلى المقرر الخاص والخبير المعني باﻷشخاص المفقودين. |
En Amérique, le Représentant du Secrétaire général a porté les Principes à la connaissance de la Commission interaméricaine des droits de l’homme de l’Organisation des États américains et à son rapporteur chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ٢٨ - وفي اﻷمريكتين، أطلع ممثل اﻷمين العام على المبادئ التوجيهية لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان ومقررها المعني باﻷشخاص المشردين داخليا. |
Le Gouvernement serbe accorde une importance particulière à la question des personnes déplacées dans leur pays, puisque la Serbie en compte plus de 210 000. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها تعلق أهمية خاصة على مسألة المشردين داخلياً، إذ يوجد 000 210 مشرد داخلياً في بلادها. |
En mars 1994, le Secrétaire général a nommé Bengt Lindqvist (Suède) Rapporteur spécial de la Commission du développement social sur la question des personnes handicapées. | UN | وفي آذار/مارس 1994، عين الأمين العام بينغت لينكفيست (السويد) مقررا خاصا معنيا بالإعاقة وتابعا للجنة التنمية الاجتماعية. |
La question des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays exige une coopération active entre les Gouvernements, les institutions des Nations Unies et les ONG. | UN | وتتطلب قضية المشردين داخلياً تعاوناً مكثفاً بين الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
9. Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays | UN | ٩ - ممثل اﻷمين العام بشأن المشردين داخلياً |
La question des personnes disparues devrait être abordée par tous les candidats. | UN | وأن قضية الأشخاص المفقودين مسألة يتعين على كل مرشح سياسي أن يتناولها. |
Mme Ogata s'est également penchée sur la question des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, question qui préoccupe particulièrement le Gouvernement des États-Unis. | UN | كما أن السيدة أوغاتا عالَجَت مشكلة الأشخاص المشردين داخليا وهي مشكلة موضع قلق خاص لحكومة الولايات المتحدة. |