Le Comité réexaminera cette question lors de sa prochaine vérification du nouveau compte séquestre. | UN | وسيستعرض المجلس هذه المسألة في سياق المراجعة المقبلة لحساب الضمان الجديد. |
Le Comité espère une nouvelle mise à jour sur cette question lors de l'examen à mi-parcours du budget intégré en 2015. | UN | وتنتظر اللجنة مواصلة استكمال المعلومات بشأن هذه المسألة في سياق استعراض منتصف المدة للميزانية المتكاملة في عام 2015. |
Le Comité continuera d’examiner cette question lors de ses prochaines vérifications. | UN | وسيواصل المجلس رصد هذه المسألة في مراجعته المقبلة للحسابات. |
La CDI devrait examiner attentivement cette question lors de la deuxième lecture des projets d'article. | UN | وينبغي للجنة القانون الدولي أن تولي الاعتبار لهذه المسألة خلال القراءة الثانية لمشاريع المواد. |
Les membres ont poursuivi leur examen de la question lors de consultations plénières. | UN | وواصل الأعضاء نظرهم في الموضوع في مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته. |
Il importe donc d'attendre que l'Assemblée générale examine cette question lors de la session en cours et rectifie cette anomalie. | UN | ومن ثم فإننا نأمل أن تنظر الجمعية العامة في المسألة في الدورة الحالية وتقوم بتصحيح هذا الوضع غير السوي. |
Le Secrétariat avait donc requis des orientations du Comité, qui avait, à son tour, décidé d'examiner la question lors de réunions futures. | UN | ولذا فإن الأمانة التمست التوجيهات من اللجنة، التي اتفقت بدورها على أن تنظر في هذه المسألة في اجتماعاتها المقبلة |
Les présidents demandent instamment aux États parties aux instruments relatifs aux droits de l'homme de traiter de cette question lors de leurs réunions périodiques. | UN | وهم يحثون الدول اﻷطراف في معاهــدات حقــوق اﻹنســـان على تناول هذه المسألة في اجتماعاتهم العادية. |
Je traiterai plus en détail de cette question lors de l'examen du point 5 de l'ordre du jour. | UN | وأود أن أستفيض في الحديث عن هذه المسألة في إطار البند ٥ من جدول اﻷعمال. |
Elle se félicite de l'intérêt que l'Assemblée générale porte à la question lors de la présente session. | UN | وأعرب عن سرور الوفد الفرنسي لاهتمام الجمعية العامة بهذه المسألة في دورتها الحالية. |
16. Décide de réexaminer la question lors de la reprise de sa quarante-huitième session. | UN | ١٦ - تقرر أن تستعرض المسألة في دورتها الثامنة واﻷربعين المستأنفة. |
D'autres préfèrent que l'Assemblée générale aborde la question lors de la reprise de la quarante-septième session. | UN | ويفضل آخرون أن تتناول الجمعية العامة المسألة في الدورة السابعة واﻷربعين المستأنفة الحالية. |
Il convient de procéder à un examen approfondi de la question lors de la prochaine session du Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents. | UN | لذا ينبغي النظر بدقة في هذه المسألة في الدورة التالية للفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات. |
J'engage tous les conseils d'administration des organismes, fonds et programmes des Nations Unies à se pencher sur cette question lors de leurs prochaines délibérations. | UN | وإنني أدعو المجالس التنفيذية لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها إلى النظر في هذه المسألة في مناقشاتها المقبلة. |
La Rapporteuse spéciale suivra cette question lors de sa visite en Angleterre, prévue pour le début de 2001. | UN | وستتابع المقررة الخاصة هذه المسألة خلال زيارتها المزمعة إلى انكلترا في بداية عام 2001. |
Nous sommes persuadés que les États parties examineront attentivement cette question lors de la Conférence d'examen. | UN | ونحن على يقين بأن الدول الأطراف ستولي اهتماما جديا لتلك المسألة خلال المؤتمر الاستعراضي. |
L'Union européenne espère obtenir des éclaircissements sur la question lors de consultations officieuses. | UN | واختتمت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يأمل في الحصول على توضيحات إضافية حول المسألة خلال المشاورات غير الرسمية. |
Prenant note de ses délibérations sur la question lors de la présente session, | UN | وإذ تحيط علما بمداولاتها بشأن هذا الموضوع في دورتها الحالية، |
Prenant note de ses délibérations sur la question lors de la présente session, | UN | وإذ تحيط علما بمداولاتها بشأن هذا الموضوع في دورتها الحالية، |
Le comité des commissaires aux comptes continuera à suivre la question lors de son prochain audit. | UN | وسيواصل المجلس رصد المسألة عند مراجعة الحسابات في المستقبل. |
107. À sa 2e séance, le SBSTA est convenu d'examiner cette question lors de consultations informelles organisées par la Présidente avec le concours de M. Washington Zhakata (Zimbabwe). | UN | 107- وفي الجلسة الثانية، اتفقت الهيئة الفرعية على النظر في هذا البند في إطار مشاورات غير رسمية تعقدها الرئيسة بمساعدة السيد واشنطن زاكاتا (زمبابوي). |
Dans le communiqué qu’ils ont adopté sur la question lors de cette session, les ministres ont recommandé l’adoption de mesures visant à soutenir les efforts nationaux d’élimination de la pauvreté, l’accent étant mis en particulier sur la création d’emplois et le travail et sur l’autonomisation et la promotion de la femme. | UN | وأوصى البيان الوزاري المعتمد بشأن هذا الموضوع خلال الدورة باتخاذ إجراءات دعما للجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر، مع إيلاء اهتمام خاص لإيجاد فرص العمالة، والعمل، والتمكين للمرأة والنهوض بها. |
Les chefs d'État chargent en conséquence leurs ministres des affaires étrangères d'examiner la question lors de leur prochaine réunion. | UN | ومن هذا المنطلق يكلف الرؤساء وزراء خارجية الدول الأعضاء في المنظمة ببحث هذه المسألة أثناء انعقاد اجتماعهم المقبل. |
Comme elles étaient manifestement en désaccord sur l'état actuel des ressources naturelles et de l'environnement dans le territoire, les parties ont discuté de la suite à donner éventuellement à la question lors de leur prochaine réunion informelle, afin de tenter de mettre en place d'un commun accord une base de données pour étayer la suite des discussions. | UN | وعلى الرغم من أنه اتضح أن الطرفين يختلفان حول الوضع الراهن للموارد الطبيعية والبيئة في الإقليم، فقد ناقشا الخطوات المقبلة الممكن اتخاذها في هذا الشأن خلال الاجتماع غير الرسمي المقبل، وذلك لمحاولة بناء قاعدة بيانات متفق عليها لكي تُتخَذ أساسا لإجراء مزيد من المناقشات. |
Enfin, la représentante de la Grèce souligne que ni les organisations non gouvernementales, ni les spécialistes du droit constitutionnel, ni aucun autre membre de la société civile n'ont évoqué cette question lors de la révision constitutionnelle de 2001. | UN | وأخيرا أكدت أن أيا من المنظمات غير الحكومية أو المحامين الدستوريين أو أي فرد آخر من المجتمع المدني لم يكن قد أثار هذه القضية أثناء المراجعة الدستورية التي تمت في عام 2001. |
Cette décision permettra de reprendre l'examen de cette question lors de la reprise de la session. | UN | وقال إن ذلك سيمكن اللجنة من أن تعود الى النظر في المسألة عندما تستأنف عملها. |
Le Comité restera saisi de la question lors de ses prochains audits; | UN | وسيبقي المجلس هذه المسألة قيد الاستعراض في عمليات التدقيق التي سيجريها في المستقبل. |