"qui a été présenté" - Traduction Français en Arabe

    • الذي قدم
        
    • الذي قُدم
        
    • الذي عُرض
        
    • التي عرضت
        
    • والذي قدم
        
    • الذي قُدّم
        
    • الذي عرض
        
    • الذي قُدِّم
        
    • الذي تم تقديمه
        
    • التي عرض
        
    • وقدمه
        
    • والتي قدمت
        
    • التي عُرضت
        
    • التي تم توزيعها
        
    • الذي جرى تقديمه
        
    Les recommandations fournies ont été intégrées dans le rapport de la Commission parlementaire, qui a été présenté au Parlement national. UN وأدرجت التوصيات الواردة في التقرير الذي قدم إلى اللجنة البرلمانية.
    Nous avons pris note du rapport de la Commission sur la sécurité humaine qui a été présenté au Secrétaire général des Nations Unies. UN أحطنا علماً بتقرير لجنة أمن الإنسان الذي قدم إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    L'intervenant demande donc à la Commission d'accepter le texte de compromis qui a été présenté. UN وعليه، فإنه يحث اللجنة على قبول نص التسوية الذي قُدم.
    Le rapport mondial de la société civile, qui a été présenté au forum, contenait une évaluation de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles selon une perspective locale. UN ويقدم التقرير العالمي للمجتمع المدني، الذي عُرض في المنتدى، تقييماً لتنفيذ برنامج عمل بروكسل من منظور شعبي.
    1. Approuve le règlement territorial proposé pour la République de Bosnie-Herzégovine qui a été présenté aux parties bosniaques dans le cadre d'un accord de paix global; UN ١ - يعرب عن موافقته على التسوية اﻹقليمية المقترحة لجمهورية البوسنة والهرسك التي عرضت على اﻷطراف البوسنية كجزء من تسوية سلمية شاملة؛
    Le rapport du Groupe d’experts de haut niveau chargé d’examiner le mécanisme des Nations Unies en vue du contrôle international des drogues, qui a été présenté à la Commission à sa quarante-deuxième session, contient des recommandations assez semblables à la recommandation 14. UN يتضمن تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى لاستعـــراض جهـــاز اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، والذي قدم إلى الهيئة في دورتها الثانية واﻷربعين، تـــوصيات تشمل نطاق التوصية ١٤.
    La Commission s'est rendue dans le Darfour et a conclu son rapport, qui a été présenté au Président de la République. UN وقامت اللجنة بزيارة دارفور وأنهت تقريرها الذي قدم إلى رئيس الجمهورية.
    Il contient aussi le texte d'un projet de résolution concernant les travaux futurs du Comité, qui a été présenté à l'Assemblée générale à sa cinquanteseptième session. UN كما يتضمن نص مشروع القرار المتعلق بعمل اللجنة المستقبلي، الذي قدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين.
    Dans ce contexte, je voudrais souligner notre appui sans réserve au projet de résolution qui a été présenté. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد على تأييدنا الكامل لمشروع القرار الذي قدم.
    Nous souhaitons féliciter le Secrétaire général de son premier rapport annuel qui a été présenté sous une forme concise et dans un style agréablement lisible. UN ونود اﻹشادة باﻷمين العام لتقريره السنوي البكر، الذي قدم في قالب محكم مقروء بشكل شيق.
    L'intervenant demande donc à la Commission d'accepter le texte de compromis qui a été présenté. UN وعليه، فإنه يحث اللجنة على قبول نص التسوية الذي قُدم.
    Ce rapport, qui a été présenté au Sommet social, a été écrit de manière à être compris d'un vaste public. UN وكُتب التقرير الذي قُدم أثناء مؤتمر القمة الاجتماعي ليكون في متناول عدد أكبر من القراء.
    À ce stade, le contenu de la présentation intégrée demeure celui qui a été présenté au Groupe de travail en février 1998. UN ٥ - في هذا الوقت لايزال محتوى العرض العالمي نفس المحتوى الذي قُدم إلى الفريق العامل في شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Je termine, comme le Président du Groupe des États d'Afrique, en demandant aux Membres d'adopter le projet qui a été présenté ce matin — projet à caractère strictement humanitaire — par consensus. UN وفي الختام أود، بصفتي رئيسا لمجموعة الدول الافريقية، أن أطلب من اﻷعضاء أن يعتمدوا بتوافق اﻵراء مشروع القرار الذي عُرض صباح اليوم، نظرا ﻷنه قرار إنساني بحت.
    Certains secteurs opposent à ce projet, qui a été présenté au Congrès au début de 1995, des arguments juridiques selon lesquels l'enfant ne peut être un sujet de droit à part entière du fait de son immaturité. UN هذا المقترح، الذي عُرض على الكونغرس في مطلع عام ٥٩٩١، يلقى معارضة من بعض القطاعات التي تجادل بعدم جواز إخضاع اﻷطفال إخضاعا تاما للقانون نظرا لعدم نضجهم.
    1. Approuve le règlement territorial proposé pour la République de Bosnie-Herzégovine qui a été présenté aux parties bosniaques dans le cadre d'un accord de paix global; UN ١ - يعرب عن موافقته على التسوية اﻹقليمية المقترحة لجمهورية البوسنة والهرسك التي عرضت على اﻷطراف البوسنية كجزء من تسوية سلمية شاملة؛
    Le rapport du Groupe d’experts de haut niveau chargé d’examiner le mécanisme des Nations Unies en vue du contrôle international des drogues, qui a été présenté à la Commission à sa quarante-deuxième session, contient des recommandations assez semblables à la recommandation 14. UN يتضمن تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى لاستعـــراض جهـــاز اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، والذي قدم إلى الهيئة في دورتها الثانية واﻷربعين، تـــوصيات تشمل نطاق التوصية ١٤.
    Les résultats de cette consultation sont apparus dans le rapport préliminaire qui a été présenté à la Commission en 2003. UN وقد انعكست نتائجها في التقرير الأولي الذي قُدّم إلى اللجنة في عام 2003.
    Oui, qui a été présenté comme un faux hameçon qu'il a mordu, donc pas mordu. Open Subtitles نعم و الذي عرض عليه كفخ مزيف و تم التعامل معه بتلك الطريقة
    Les résultats de ces opérations ont été résumés dans le rapport de 1998 intitulé < < Keeping the Promise > > (Tenir la promesse), qui a été présenté au Forum des Nations Unies sur les forêts pour examen. UN وأُوجزت نتائج تلك العملية في تقرير عام 1998 المعنون " الوفـاء بالوعد " الذي قُدِّم لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات للنظر فيه.
    S'agissant de la lutte contre la violence dans la famille, le Comité se félicite du projet de loi qui a été présenté à la Chambre des députés mais s'inquiète de ce que l'adoption de ce projet ait été retardée. UN 306 - وفي ما يتصل بمكافحة العنف العائلي، ترحب اللجنة بمشروع القانون الذي تم تقديمه إلى مجلس النواب وإن كان يساورها قلق من أن اعتماد مشروع القانون قد تأخر.
    2. Prie l'Administrateur de lui présenter à sa première session ordinaire de 1997 une version révisée du cadre de coopération mondial, tenant compte des précisions apportées et des observations formulées et sans préjudice de l'application du cadre qui a été présenté et mis au point oralement à la session en cours, en vue de son approbation, sans opposition. UN ٢ - يطلب الى مدير البرنامج أن يقدم الى المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٧ نصا منقحا ﻹطار التعاون العالمي، آخذا في الاعتبار اﻹيضاحات التي قدمت والتعليقات التي أدلى بها، ودون المساس بتنفيذ إطار التعاون العالمي بالصيغة التي عرض ووضح بها شفويا في الدورة الحالية، لكي تتم الموافقة عليه على أساس عدم الاعتراض.
    Le bureau du Centre pour les droits de l'homme au Cambodge a préparé un projet de loi sur le Conseil constitutionnel qui a été présenté au Gouvernement pour examen en juin 1997. UN وكان مكتب كمبوديا قد أعد مشروع القانون الخاص بالمجلس الدستوري وقدمه إلى الحكومة للنظر فيه في حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Le Gouvernement du Zaïre serait heureux d'examiner le document par lequel un mandat avait été donné au sieur Bagosora afin d'agir à cet effet et qui a été présenté et remis aux autorités seychelloises. UN وسيكون من دواعي سرور حكومة زائير بحث الوثيقة التي عهدت إلى السيد باغوسورا بمهمة الاضطلاع بهذا الأمر والتي قدمت إلى سلطات سيشيل.
    Dans le plan stratégique qui a été présenté au Conseil d'administration du Fonds à la session annuelle de 2014, des points de référence et des cibles ont été définis pour la plupart des indicateurs de résultats et de produits. UN وتتضمن خطة اليونيسف الاستراتيجية، التي عُرضت على مجلسها التنفيذي في دورته السنوية لعام 2014، خطوط الأساس والإنجازات المستهدفة لمعظم المؤشرات على مستوى النواتج والمخرجات.
    Les objectifs fixés par le Plan stratégique de 2000-2001, qui a été présenté au Conseil d'administration à sa troisième session ordinaire de 2000, constituent les éléments de référence du bilan d'activité établi dans le présent rapport. II. Données financières UN 3 - وتنص خطة أعمال مكتب خدمات المشاريع للفترة 2000-2001، التي تم توزيعها على أعضاء المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثالثة لعام 2000، على الأهداف التي يتم تقييم الأداء على أساسها في هذا التقرير.
    Nous nous félicitons vivement du récent rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger (A/63/677) qui a été présenté le 21 juillet (voir A/63/PV.96). UN ونرحب ترحيبا حارا بالتقرير الأخير للأمين العام بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية (A/63/677)، الذي جرى تقديمه في 21 تموز/يوليه (انظر A/63/PV.96).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus