La pleine coopération avec l'AIEA, qui administre le système de non-prolifération nucléaire pour le compte de la communauté internationale, est essentielle. | UN | إن التعاون الوثيق مع الوكالة، التي تدير نظام عدم الانتشار النووي بالنيابة عن المجتمع الدولي، أمر أساسي. |
Le Secrétaire aux affaires intérieures est président du comité statutaire qui administre le fonds. | UN | ويرأس وزير الداخلية اللجنة القانونية التي تدير الصندوق. |
Le Secrétaire aux affaires intérieures est président du comité statutaire qui administre le fonds. | UN | ويرأس وزير الداخلية اللجنة القانونية التي تدير الصندوق. |
En fait, en célébrant les mariages civils, faute d'indications contraires, les autorités supposent que c'est l'homme qui administre la communauté conjugale. | UN | وفي الواقع، تفترض السلطات، عند عقد الزواج المدني أن الرجل هو الذي يدير الشركة الزوجية، في حالة عدم إقرار ما يخالف ذلك. |
Le Président préside le Conseil supérieur de la magistrature, qui administre le système judiciaire. | UN | ويتولى رئيس الجمهورية رئاسة مجلس القضاء الأعلى الذي يدير النظام القضائي. |
La garde des titres est assurée au niveau mondial par la Northern Trust Company, qui administre aussi un système qui permet d'encaisser des commissions en prêtant des titres à des emprunteurs approuvés pour une courte durée. | UN | وتودع الأصول لدى جهة وديعة عالمية هي شركة نورذرن ترست. وتدير هذه الشركة كذلك برنامجاً لإقراض الأوراق المالية، وتقرض أصول الصندوق بموجبه إلى مقترضين معتمدين لمدة قصيرة مقابل عمولة. |
ii) Le Réseau d'intégration des femmes (WIN) de l'Association populaire, qui administre des programmes en faveur des femmes au niveau des communautés et qui offre aux femmes la possibilité de jouer un rôle de direction au niveau de la base; et | UN | ' 2` مجلس شبكة التكامل النسائية المنضوي تحت لواء الرابطة الشعبية، وهو يدير البرامج المعنية بالمرأة على مستوى المجتمع المحلي ويوفِّر الفرص القيادية على مستوى القاعدة الشعبية؛ |
Les décisions du Comité avaient été notifiées au Ministère de la défense, qui administre les allocations de crédit pour l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وأبلغت قرارات اللجنة لوزارة الدفاع التي تدير مخصصات في الميزانية لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
24. M. Salvioli se dit préoccupé par la manière dont la Fondation Kolbe, qui administre la prison centrale du Belize, conçoit sa mission et la présente sur son site Web. | UN | 24- السيد سالفيولي أعرب عن قلقه إزاء طريقة تصور مؤسسة كولبي، التي تدير سجن بليز المركزي، لمهمتها وطريقة عرضها على موقعها على شبكة الإنترنت. |
Le Ministère de la santé, qui administre le régime d'assurances pour les soins de longue durée, prévoit que plus de 3 millions de personnes feront appel à des systèmes de soins d'ici 2040. | UN | وتتوقع وزارة الصحة التي تدير نظاما تأمينيا للرعاية الطويلة الأجل أن يزيد عدد المحتاجين إلى الرعاية عن 3 ملايين شخص بحلول عام 2040. |
Ressources de base du PNUD Étant l'organisme qui administre et finance le système des coordonnateurs résidents, le PNUD assure le financement des moyens fondamentaux de coordination. | UN | 76 - يقوم البرنامج الإنمائي، بوصفه المنظمة التي تدير نظام المنسقين المقيمين وتموله، بتمويل قدرات التنسيق الأساسية لدى الأمم المتحدة. |
Parmi les autres affrontements, on peut citer les combats au sein du groupe qui administre Burhakaba pour le contrôle de la ville, et les affrontements à Hudur en janvier pour le contrôle de véhicules militaires. | UN | وشملت المواجهات الأخرى قتالا نشب داخل المجموعة التي تدير بلدة برحكبا حول السيطرة على المدينة، ومواجهات في حودور في كانون الثاني/يناير حول السيطرة على المركبات العسكرية. |
On peut aussi douter qu'un État ou une organisation internationale qui administre ou contrôle un territoire à titre temporaire puisse exercer une telle protection au bénéfice des résidents de ce territoire; le droit de ces derniers de défendre leurs libertés et droits fondamentaux est une question qui devrait être réglementée par un régime conventionnel spécial. | UN | كما أنه من المشكوك فيه أن تستطيع الدولة أو المنظمة الدولية التي تدير أو تسيطر على إقليم بصفة مؤقتة أن تمنح الحماية للسكان المحليين؛ وإن حق هؤلاء السكان في الدفاع عن حقوقهم وحرياتهم الأساسية هو مسألة ينبغي أن تكون محكومة بنظام معاهدة خاصة. |
14. Il ressort des réponses écrites que la Fondation Kolbe, qui administre désormais la prison centrale du Belize, a invité plusieurs organismes locaux et internationaux à se rendre dans cet établissement. | UN | 14- ويبدو من الردود المكتوبة أن مؤسسة كولبي، التي تدير الآن سجن بليز المركزي، دعت عدة منظمات محلية ودولية إلى زيارة هذه المنشأة. |
Si l'on en croit certains fonctionnaires du Ministère de l'énergie de la République démocratique du Congo, qui administre également les concessions d'hydrocarbures, ils n'étaient pas au courant que M. Ruprah était déjà sous le coup de sanctions financières imposées par l'ONU. | UN | 130 - وجاء في إفادة المسؤولين بوزارة الطاقة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تدير أيضا الامتيازات المتعلقة بالمواد الهيدروكربونية، أنهم لم يكونوا على علم بأن السيد روبرا كان خاضعا بالفعل للجزاءات المالية للأمم المتحدة. |
Cette difficulté sera particulièrement sensible pour le PNUD, qui administre également du personnel appartenant à toute une gamme d'autres entités. | UN | ويشتد التحدي بشكل خاص بالنسبة إلى البرنامج الإنمائي، الذي يدير أيضاً شؤون موظفي مجموعة من الكيانات الأخرى. |
Dans le cadre de son enquête, la Section a examiné les documents qui lui ont été fournis par six des États Membres concernés, par la Chase et par l'ONUN, qui administre le compte Fonds d'affectation spéciale du PNUE. | UN | وفي سياق هذا التحقيق نظر القسم في المستندات المتصلة بهذه التحويلات والتي قدمتها الدول الأعضاء الست المعنية، ومصرف تشيس ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي الذي يدير حساب الصندوق الاستئماني لبرنامج البيئة. |
Le Comité mixte, qui administre la Caisse, est le seul organe subsidiaire de l'Assemblée générale ayant une composition tripartite, étant composé sur une base paritaire de représentants des organes directeurs, des chefs de secrétariat et des participants des 20 organisations affiliées. | UN | وأضاف أن المجلس، وهو الذي يدير الصندوق، هو الهيئة الفرعية الوحيدة التابعة للجمعية العامة ذات التكوين الثلاثي، إذ يتكون من عدد متساو من ممثلي هيئات اﻹدارة والرؤساء التنفيذيين والمشتركين في الصندوق من ٢٠ منظمة عضوا. |
Le titulaire de l'un de ces postes sera chargé, en tant que Chef de la Section de l'administration des dossiers, de coordonner et de superviser le travail de la section qui administre les activités du personnel hors siège. | UN | وسيتولى شاغل إحدى الوظيفتين، بصفته رئيس قسم شؤون اﻹدارة والسجلات، مسؤولية التنسيق واﻹشراف على عمل القسم الذي يدير شؤون الموظفين في الميدان. |
La garde des titres est assurée au niveau mondial par la Northern Trust Company, qui administre aussi un programme de prêts de titres pour le compte de la Caisse et qui est chargée de mesurer la performance des gestionnaires. | UN | وتودع أصول الصندوق لدى جهة وديعة عالمية هي شركة نورثرن ترست. وتدير هذه الشركة أيضا برنامجا لإقراض الأوراق المالية نيابة عن الصندوق، فضلا عن كونها مسؤولة عن قياس أداء المديرين. |
La garde des titres est assurée au niveau mondial par la Northern Trust Company, qui administre aussi un système qui permet d'encaisser des commissions en prêtant des titres à des emprunteurs approuvés pour une courte durée. | UN | وتودع الأصول لدى جهة وديعة عالمية هي شركة نورثرن ترست. وتدير هذه الشركة أيضا برنامجا لإقراض الأوراق المالية وتُقرَضْ أصول الصندوق بموجبه إلى مقترضين معتمدين لمدة قصيرة مقابل عمولة. |
ii) Le Réseau d'intégration des femmes (WIN) de l'Association populaire, qui administre des programmes en faveur des femmes au niveau des communautés et qui offre aux femmes la possibilité de jouer un rôle de direction au niveau de la base; et | UN | ' 2` ومجلس شبكة التكامل النسائية المنضوي تحت لواء رابطة الشعب، وهو يدير برامج للنساء على مستوى المجتمع المحلي ويتيح فرصا قيادية على المستوى الشعبي؛ |
e) D'autres sources de financement, y compris, mais pas exclusivement, les ressources fournies par l'entité qui administre le Mécanisme financier au titre de la Convention. | UN | (ﻫ) مصادر أخرى تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، الموارد المقدمة من كيان يدير الآلية المالية في إطار الاتفاقية. |