89. L'Éthiopie vient de passer la Mining Proclamation Act qui assure la sécurité des titres de propriété. | UN | ٨٩ - وقد سنت اثيوبيا مؤخرا قانون تصريح التعدين الذي يكفل الحق في امتلاك اﻷراضي. |
S'il avait essayé de découvrir la vérité, il aurait constaté que c'est l'État qui assure l'éducation des personnes déplacées. | UN | فلو كانت الحقيقة هي ضالته، لوجد أن الولاية هي التي توفر التعليم للمشردين. |
Le pays qui assure la présidence du bureau abritera successivement les deux réunions du Comité; | UN | وعلى البلد الذي يتولى رئاسة المكتب توفير ما يلزم لاجتماعي اللجنة على التوالي؛ |
:: L'Inde étendra l'application de son tout nouveau programme de garantie d'emploi rural qui assure à tout ménage rural 100 jours de travail par an; | UN | :: ستوسع الهند تنفيذ برنامج ضمان العمالة الريفية الذي استحدث مؤخرا، الذي يوفر 100 يوم من العمالة المؤكدة سنويا لكل أسرة معيشية ريفية في البلد. |
Le FNUAP avait participé activement au Comité de coordination, qui assure la coordination des activités des donateurs et des ONG dans le secteur de la santé. | UN | كما أن الصندوق كان مشاركا فاعلا في لجنة التنسيق التي تتولى تنسيق أنشطة المانحين والمنظمات غير الحكومية في ميدان الصحة. |
Il importe que les Nations Unies restent fidèles aux objectifs de leur Charte qui assure, de manière égale, à tous les peuples émancipation, paix et sécurité. | UN | وعلى المنظمة أن تبقى مخلصة لأهداف ميثاقها، التي تضمن الحرية والسلام والأمن لجميع الشعوب على قدم المساواة. |
Donc, le comité populaire local est l'organe qui assure directement les droits de l'homme en RPDC. | UN | من هذه الناحية، يمكن القول ان لجنة الشعب الملحية هي الجهاز الذي يضمن حقوق الإنسان مباشرة في الجمهورية. |
Les États doivent trouver un équilibre qui assure à la fois la liberté et la protection de la personne ainsi que l'ordre public et le bien-être de la population. | UN | ويجب على الدول أن تحقق التوازن الذي يكفل حرية الفرد وحمايته على حد سواء، ويضمن السلامة والرفاه للجميع. |
Une autre expérience réussie est constituée par le Projet interrégional de coopération entre institutions de perfectionnement des cadres, qui assure, à l'échelle de la planète, le transfert de données d'expérience sur la manière de renforcer l'esprit d'initiative et d'améliorer la gestion vers les pays et les institutions susceptibles d'en bénéficier. | UN | وهناك تجربة ناجحة أخرى هي تجربة برنامج اﻹدارة الدولي الذي يكفل على نطاق عالمي نقل التجربة في مجال تنظيم مشاريع اﻷعمال وتطوير اﻹدارة إلى البلدان والمؤسسات التي يمكن أن تستفيد منه. |
Outre les dispositions du droit pénal, il y a lieu de mentionner la Loi visant à protéger les employés contre le harcèlement sexuel au travail, qui assure à tous les employés du secteur public et du secteur privé une protection juridique contre le harcèlement sexuel sur les lieux de travail. | UN | وخارج نطاق قانون العقوبات، تجدر اﻹشارة إلى مرسوم حماية العاملين ضد التحرش الجنسي في العمل، الذي يكفل حماية قانونية ضد التحرش الجنسي في مكان العمل لجميع العاملين في الخدمة المدنية والقطاع الخاص. |
Le PNUD fournit un appui au Groupe spécial de protection < < somalilandais > > , qui assure la protection des organismes internationaux. | UN | ويقدّم البرنامج الإنمائي الدعم إلى وحدة الحماية الخاصة في " صوماليلاند " ، التي توفر الحماية للوكالات الدولية. |
De plus, ce n'est pas seulement l'État qui assure des soins de santé secondaires et tertiaires et des services de rétablissement. | UN | يضاف إلى ذلك أن الحكومة ليست الوحيدة التي توفر الرعاية الصحية على المستويين الثاني والثالث وخدمات العلاج. |
Les activités des centres sont placées sous le contrôle du Vice-Secrétaire général, qui assure des fonctions de direction, de supervision et de contrôle de gestion par le truchement du groupe de coordination établi au siège de la Commission à Addis-Abeba. | UN | وتخضع أنشطة المراكز لمراقبة نائب الأمين التنفيذي، الذي يتولى القيادة والإشراف والمراقبة الإدارية عن طريق وحدة التنسيق الواقعة في مقر اللجنة في أديس أبابا. |
Il finance aussi le Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement, qui assure le secrétariat du Groupe et offre un appui au réseau de coordonnateurs résidents, et en fournit le Directeur et une grande partie du personnel. | UN | ويمول البرنامج اﻹنمائي أيضا مكتب مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، الذي يتولى أمانة المجموعة ويدعم نظام المنسقين المقيمين، ويزوده بالمدير ومعظم الموظفين. |
Le Cabinet du Greffier comprend la Section de la presse et de l’information, qui assure un lien fondamental avec les journalistes et les visiteurs, qui sont des membres de la presse, des universitaires, des membres d’associations professionnelles et le grand public. | UN | ويضم المكتب الخاص للمسجل قسم الصحافــة واﻹعلام الذي يوفر الاتصال الحيوي مع الصحافيين وزائــري المحكمة، بمن فيهم الصحافــة واﻷكاديميين والمنظمات المهنية والجمهور. |
Au fur et à mesure où un pays se développe sur les plans économique et social, le secteur informel de l'économie, qui assure une grande partie des moyens d'existence dans la plupart des pays en développement, peut progressivement s'intégrer dans l'économie structurée. | UN | ومع تطور البلد اقتصاديا واجتماعيا، يمكن للاقتصاد غير الرسمي، الذي يوفر نسبة كبيرة من سبل الرزق في معظم البلدان النامية، أن يندمج تدريجيا في الاقتصاد الرسمي. |
Elle a aussi créé les structures d'appui de la garde militaire qui assure la sécurité au Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | كما أنشأت البعثة البنى التي تدعم قوة الحرس العسكرية التي تتولى شؤون أمن المحكمة الخاصة لسيراليون. |
Les réunions du Forum se tiennent trois fois par semestre, sous la direction de l'État partie qui assure la présidence par intérim du MERCOSUR. | UN | ويعقد المنتدى ثلاثة اجتماعات كل ستة أشهر بالتنسيق مع الدولة الطرف التي تتولى الرئاسة المؤقتة للسوق المشتركة. |
La première liberté, c'est la vie : la vie de chaque individu et la vie de l'État qui assure l'exercice des libertés. | UN | فالحرية الأولى هي الحياة؛ حياة كل فرد وحياة الدولة التي تضمن ممارسة الحريات. |
Le succès des efforts du système des Nations Unies dépend largement d'une coordination suffisante, qui assure une démarche cohérente et intégrée des activités de déminage ainsi qu'une pleine utilisation des ressources et des capacités opérationnelles. | UN | ويتوقف نجاح الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة إلى حد كبيــر علــى التنسيق الكافي الذي يضمن نهجا متسقا ومتكاملا إزاء أنشطة إزالة اﻷلغام والاستخدام اﻷمثل للموارد والقدرة التشغيلية. |
[indiquer qui assure le soutien logistique autonome] | UN | [حدِّد الجهة التي توفِّر الاكتفاء الذاتي] الفئة |
Les femmes ne détiennent aucun acte de propriété sur les terres qui sont le patrimoine commun de leurs familles, et peu d'entre elles connaissent l'existence de la Caisse de crédit agricole qui assure jusqu'à 80 % de ces prêts. | UN | ولا تملك النساء الريفيات شهادات ملكية الأراضي التي تعود ملكيتها المشتركة إلى أُسرهن ولا تتوفر إلا لعدد قليل منهن أية معرفة بصندوق الائتمان الزراعي الذي يؤمن 80 في المائة من هذه القروض. |
Une évaluation indépendante de la sûreté (c'est-à-dire un examen de l'adéquation et de la validité du dossier de sûreté, réalisé en toute autonomie par rapport à l'organisation qui assure la conduite de la mission) devrait faire partie intégrante de la procédure d'autorisation. | UN | وينبغي أن يشكِّل إجراء تقييم مستقل للأمان (أي استعراض لملاءمة وصحة حالة الأمان يكون مستقلا عن المنظمة الإدارية التي توجّه المهمة) جزءا أساسيا من عملية الترخيص. |
22.44 Ce sous-programme est placé sous la responsabilité du Groupe de coordination des statistiques, qui assure le secrétariat du Comité directeur interdivisions pour les statistiques. | UN | 22-44 هذا البرنامج الفرعي هو من مسؤولية وحدة تنسيق الإحصاءات، التي تعمل بوصفها أمانة للجنة التوجيهية الإحصائية المشتركة بين الشعب. |
8.40 Le sous-programme est exécuté par le Service du droit commercial international, qui assure le secrétariat de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. | UN | 8-40 يتولى فرع القانون التجاري الدولي تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، ويعمل الفرع بوصفه أمانة لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Les règlements décrivent en détail le processus d'examen et d'attestation, ce qui assure son objectivité et sa crédibilité. | UN | وتعرض اللوائح بالتفصيل إجراءات الاختبار والشهادة، مما يكفل موضوعيتها وموثوقيتها. |
En ce qui concerne les enregistrements électroniques et audiovisuels, l'institution qui assure le stockage secondaire devrait assumer la responsabilité de conserver les documents qui lui sont confiés. | UN | وبالنسبة للسجلات الإلكترونية والسجلات السمعية المرئية، فإن المؤسسة التي تقوم بدور المستودع الثانوي ينبغي أن تتحمل مسؤولية حفظ المواد المودعة لديها. |
46. C'est toujours l'Administration publique qui assure l'approvisionnement en électricité. | UN | ٤٦ - وبقيت إدارة الكهرباء في حكومة جبل طارق مسؤولة عن امدادات الكهرباء للاستعمال المدني. |