"qui en font la demande" - Traduction Français en Arabe

    • التي تطلبها
        
    • التي تطلب
        
    • الطالبة
        
    • عند الطلب
        
    • بناءً على طلبها
        
    • التي تطلبه
        
    • بناء على الطلب
        
    • الأطراف حسب الاقتضاء
        
    • عند طلبها
        
    • التي تلتمس
        
    • وعند الطلب
        
    • بناء على طلبهم
        
    • بطلب منها
        
    • عندما تطلب
        
    • الذين يطلبون
        
    Le secrétariat aide les États parties qui en font la demande à établir les réponses aux questions de la liste de contrôle. UN وتزوّد الأمانةُ الدولةَ الطرف بالمساعدة التي تطلبها من أجل إعداد الردود.
    Le secrétariat aide les États parties qui en font la demande à établir les réponses aux questions de la liste de contrôle. UN وتزوّد الأمانةُ الدولةَ الطرف بالمساعدة التي تطلبها من أجل إعداد الردود.
    Le Secrétariat aide les États parties qui en font la demande à établir les réponses aux questions de la liste de contrôle. UN وتزوّد الأمانة الدولة الطرف بالمساعدة التي تطلبها من أجل إعداد الردود.
    Les gouvernements qui en font la demande établiront, développeront et maintiendront des services de renseignements financiers. UN وسوف تنشئ الحكومات التي تطلب المساعدة التقنية وحدات للاستخبارات المالية وتطورها وتحافظ عليها.
    Il appartient donc à l'Organisation des Nations Unies de fournir une assistance électorale aux Etats Membres qui en font la demande. UN ومن ثم فإنه يتعين على اﻷمم المتحدة توفير المساعدة الانتخابية للدول اﻷعضاء التي تطلب إليها ذلك.
    Aussi s'attache-t-il à prêter assistance aux pays qui en font la demande en : UN ولهذا الغرض، فهو يسعى إلى تقديم المساعدة إلى الدول الطالبة في المجالات التالية:
    Il a été appliqué à des fins de démonstration en Angola, en Gambie, en Malaisie et en Arabie saoudite et peut désormais être installé dans les pays qui en font la demande. UN وقد جرب النظام في أنغولا وغامبيا وماليزيا والمملكة العربية السعودية، وهو اﻵن متاح وجاهز للاستخدام عند الطلب.
    Pour une partie, cela est compensé par l'assistance sociale spéciale : À la campagne, deux fois plus de familles obtiennent une telle assistance que dans les villes parmi toutes celles qui en font la demande. UN ويعوض عن هذا جزئيا بالمساعدة الاجتماعية الخاصة: ففي الريف يحصل على هذه المساعدة من بين مجموع الأسر التي تطلبها عدد أكبر من العدد الذي يحصل عليها في المدن بمثلين.
    De plus, l'Unité de renseignements financiers se réunit périodiquement pour rétro-information avec des intermédiaires financiers distincts et elle donne des cours et des séminaires aux entités qui en font la demande. UN وإضافة إلى ذلك، تجتمع وحدة الاستخبارات المالية بشكل دوري مع شتى الوسطاء الماليين بغرض الحصول على تغذية عكسية وتوفير الدورات التدريبية والحلقات الدراسية أمام الكيانات التي تطلبها.
    Le FNUAP fournit une assistance à tous les pays en développement qui en font la demande. UN ويقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدة إلى جميع البلدان النامية التي تطلبها.
    Prestation de services de coopération technique aux pays qui en font la demande dans différents domaines économiques et environnementaux UN تقديم خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة التي تطلبها في مختلف المجالات الاقتصادية والبيئية
    Des directives pertinentes devraient être distribuées à tous les organismes et départements qui en font la demande. UN وينبغي إصدار المبادئ التوجيهية اللازمة إلى جميع المنظمات واﻹدارات التي تطلبها.
    ii) Aide, aux États qui en font la demande, à la rédaction de lois visant à donner suite au Statut de Rome de la Cour pénale internationale; UN `2` تقديم المساعدة إلى الدول التي تطلبها في صوغ التشريعات اللازمة لتطبيق نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    Objectif de l'Organisation : Renforcement des capacités des gouvernements qui en font la demande, en particulier en consolidant les institutions électorales nationales UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة الحالية للحكومات التي تطلب المساعدة، وخاصة عن طريق تعزيز قدرة المؤسسات الانتخابية الوطنية
    Le secrétariat aide les États parties qui en font la demande à établir les réponses aux questions de la liste de contrôle. UN وتقدِّم الأمانة المساعدة في إعداد الردود إلى الدول الأطراف التي تطلب تلك المساعدة.
    Assistance électorale Objectif de l'Organisation : Renforcement des capacités des gouvernements qui en font la demande, en particulier en consolidant les institutions électorales nationales UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة الحالية للحكومات التي تطلب المساعدة، وخاصة عن طريق تعزيز قدرة المؤسسات الانتخابية الوطنية
    Ces contrats-cadres sont mis en place en consultation avec les unités administratives qui en font la demande sur la base de la pratique antérieure et des besoins prévus. UN ويجري تطبيق هذه العقود بالتشاور مع الوحدات الطالبة بناء على البيانات التاريخية والاحتياجات المتوقعة.
    Des ressources humaines et financières pourraient également être nécessaires pour permettre au Secrétariat de fournir aux États qui en font la demande, une assistance dans l'utilisation de ces outils. UN وستكون الموارد البشرية والمالية ضرورية أيضاً لتمكين الأمانة من مساعدة الدول الطالبة على استخدام تلك الأدوات.
    Les données présentées dans ce tableau ont été actualisées et sont communiquées sur papier aux pays qui en font la demande. UN وقد أوِّنت المعلومات الواردة في هذا الجدول وهي متاحة للأطراف في نسخ ورقية عند الطلب.
    La méthodologie FAO-RFE est transmise aux agences météorologiques nationales qui en font la demande. UN وتُنقل منهجية الفاو هذه إلى وكالات الأرصاد الجوية الوطنية بناءً على طلبها.
    Il aidera également les pays qui en font la demande à prendre en compte les valeurs liées à la biodiversité dans les stratégies de développement et de réduction de la pauvreté et les activités de planification mises en œuvre au niveau national. UN وسيشمل العمل في إطار هذا البرنامج الفرعي أيضا تقديم الدعم إلى البلدان التي تطلبه لإدماج قيم التنوع البيولوجي في استراتيجيات وعمليات التخطيط الوطنية للتنمية والحد من الفقر.
    Le programme a été distribué à toutes les écoles secondaires au milieu de 1996 et il est aussi à la disposition des écoles primaires qui en font la demande. UN ووزعت الوثيقة على كل المدارس الثانوية في أواسط عام 1996، كما أنها متاحة للمدارس الابتدائية بناء على الطلب.
    3. Le Greffier reçoit les communications par lesquelles les États font savoir qu'ils ont modifié leur choix quant à la voie de transmission utilisée sur le plan national pour recevoir les demandes de coopération ou quant à la langue dans laquelle ces demandes doivent leur être adressées; il communique ces informations, selon qu'il convient, aux États qui en font la demande. UN 3 - يتلقى المسجل جميع الرسائل الواردة من الدول فيما يتعلق بأي تغييرات لاحقة في تسميات الهيئات الوطنية المخولة بتلقي طلبات التعاون، وكذلك فيما يتعلق بأي تغيير للغة التي تقدم بها طلبات التعاون، ويتيح، عند الطلب، هذه المعلومات للدول الأطراف حسب الاقتضاء.
    La disposition concernant l'assistance et l'appui technique aux États parties qui en font la demande contribuera à accélérer la mise en œuvre du plan d'action. UN وسيساعد توفير المساعدة والدعم الفني للدول الأطراف، عند طلبها ذلك، على الإسراع بتنفيذ خطة العمل.
    i) Fournir en urgence aux gouvernements qui en font la demande des avis sur des questions de politique générale; UN ' 1` تلبية طلبات الحكومات التي تلتمس فيها تزويدها بالمشورة العاجلة في المسائل المتصلة بالسياسات؛
    :: Donner confidentiellement des avis et des conseils sur les questions de déontologie aux fonctionnaires du FNUAP qui en font la demande; UN :: تقديم المشورة والتوجيه بشأن المسائل المتعلقة بالأخلاقيات لموظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان بناء على طلبهم وسرا.
    b) Renforcement des capacités du système des Nations Unies, en particulier des équipes de pays des Nations Unies, de prendre davantage en compte les droits de l'homme dans leurs programmes et activités respectifs, et d'aider les États Membres qui en font la demande à se doter de structures nationales de promotion et de protection des droits de l'homme et à renforcer celles qui existent UN (ب) زيادة قدرة منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما أفرقة الأمم المتحدة القطرية، على تعزيز إدماج حقوق الإنسان في برامجها وأنشطتها، وعلى مساعدة الدول الأعضاء بطلب منها على بناء وتقوية القدرات الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Bien qu'il incombe à chaque État d'assurer des élections libres et honnêtes, les Nations Unies fournissent une assistance technique aux États Membres qui en font la demande, et le Pakistan est déjà engagé avec les Nations Unies à cet égard. UN وفي حين أن توفير انتخابات حرة ونزيهة هو من مسؤولية كل دولة، فإن الأمم المتحدة تستطيع أن تقدم مساعدة تقنية قيمة إلى الدول الأعضاء عندما تطلب ذلك، وباكستان تعمل بنشاط مع الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La Commission assure la représentation juridique des hommes et des femmes qui en font la demande. UN وتوفر اللجنة التمثيل القانوني للرجال والنساء الذين يطلبون الحصول على هذه الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus