"qui est suivi d'un autre" - Dictionnaire français arabe

    qui est suivi d'un autre

    adjectif

    "qui est suivi d'un autre" - Traduction Français en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Le présent rapport propose un graphique concernant l'application globale de chaque chapitre de la Convention examiné (figures 3, 22, 53 et 56), et ce premier graphique est suivi d'un autre, qui concerne, cette fois, l'application globale de chaque article de la Convention examiné (figures 4, 10, 16, 23, 29, 35, 41, 47, 54, 55, 63, 69, 75 et 81). UN 10- ويورد التقرير رسما بيانيا يوضّح التنفيذ العالمي لكل فصل قيد الاستعراض (الأشكال 3 و22 و53 و56)،([8]) يليه رسم بياني يوضّح التنفيذ العالمي لكل مادة قيد الاستعراض (الأشكال 4 و10 و16 و23 و29 و35 و41 و47 و54 و55 و57 و63 و69 و75 و81).
    Ce qui est particulièrement surprenant, c'est l'accélération de la croissance du PIB, qui a atteint un taux annualisé de 7,3 % au quatrième trimestre de 1999 suivi d'un autre très bon chiffre (5,4 % annualisé) au premier trimestre de 2000. UN ومما يبعث على الدهشة بصفة خاصة تسارع نمو الناتج المحلي الإجمالي ليبلغ نسبة سنوية قدرها 7.3 في المائة خلال الفصل الأخير من عام 1999 وتحقيق أداء قوي آخر (5.4 في المائة بالمعدل السنوي) في الربع الأول من عام 2000.
    Bien que le scandale qui a suivi la nomination d'un autre européen en tant que directeur général du FMI en 2011 soit de nature à assurer que le prochain chef du Fonds ne sera pas originaire d’Europe, la diminution rapide de l’importance du rôle du FMI signifie que cela ne changera pas grand-chose. Comme le montre l'histoire secrète de 2008, ce qui importe est de savoir qui a accès à la Fed. News-Commentary ورغم أن الغضب الذي أعقب تعيين أوروبي آخر في منصب المدير الإداري لصندوق النقد الدولي في عام 2011 من المرجح أن يضمن أن رئيس الصندوق التالي لن يأتي من أوروبا، فإن التضاؤل السريع الذي يشهده الدور الذي يلعبه صندوق النقد الدولي يعني أنه لن يبالي بهذا كثيرا. وكما يُظهِر التاريخ السري لأحداث عام 2008 فإن ما يهم هو من يستطيع الوصول إلى بنك الاحتياطي الفيدرالي.
    59. Il apparaît également que la capacité d'appliquer efficacement des mesures d'encouragement varie considérablement d'un pays à un autre, en raison des pressions qui peuvent s'exercer pour que les incitations soient supérieures à ce qui est justifié ou parce que les capacités administratives pour une exécution et un suivi efficaces laissent à désirer. UN ٩٥- وتوحي التجربة أيضاً بأن القدرة على التنفيذ الفعال لتدابير الحوافز تختلف اختلافاً واسعاً بين البلدان بسبب الضغوط التي تمارس لزيادة الحوافز إلى مستوى أعلى مما يقتضيه الحال، أو ﻷن القدرات اﻹدارية ليست كافية لتنفيذ الحوافز ومراقبتها بكفاءة.
    L'explosion et l'incendie qui a suivi ont entraîné l'explosion d'un autre réservoir, d'une capacité de 25 000 tonnes. Le mur de soutènement a été détruit en raison de l'explosion et de la température très élevée due à l'incendie, et du pétrole incontrôlable s'est déversé dans la mer. UN وتسبب الانفجار وما تلاه من حريق في تفجير صهريج آخر سعته 000 25 طن وأدى الانفجار والارتفاع البالغ في درجة الحرارة الناجم عن النيران المشتعلة إلى تدمير الجدار الحاجز، مما أدى إلى التدفق الهائل للنفط إلى البحر().
    L'époux qui ne peut pas travailler et qui a besoin d'un soutien a le droit de recevoir une assistance de l'autre époux, même si le mariage a été dissous, s'il (si elle) est devenu(e) handicapé(e) avant la dissolution du mariage ou pendant l'année qui a suivi. UN ويحق لأحد الزوجين غير القادر على العمل والمحتاج إلى المساعدة أن يحصل عليها من الطرف الآخر حتى وإن حُل الزواج، وذلك إذا ما أصيب الطرف المحتاج إلى المساندة بعجز قبل حلِّ الزواج أو خلال السنة التي تلت حلّه.
    L'affaire Ngirabatware a également souffert d'une très importante réduction des effectifs de l'équipe qui en est chargée : celle-ci a perdu la quasi-totalité de ses juristes en 2010 et, pendant cinq mois, elle a compté seulement un juriste adjoint de 1re classe, qui a été rejoint par un autre à l'automne 2010, suivi d'un juriste en décembre 2010. UN كما عانت القضية من المعدل المرتفع جدا لتناقص الموظفين حيث إنها فقدت في عام 2010 جميع أعضاء فريقها تقريبا، واستمرت بموظف مساعد فقط للشؤون القانونية لمدة خمسة أشهر حتى خريف عام 2010 عندما أضيف إلى الفريق موظف مساعد آخر للشؤون القانونية.
    Une autre difficulté possible est la charge administrative qui pourrait résulter d'un suivi effectif. UN وثمة صعوبة أخرى ممكنة تتمثل في العبء الإداري الذي قد تقتضيه المتابعة الفعالة.
    Le pire qui pourrait se passer, c'est que le film soit un bide parce que vous avez suivi la vision d'un autre. Open Subtitles أسوء شيئ قد يحدث للفيلم هو أن يتساقط بسسب رؤيا أخرة
    La méthode de facturation et de suivi des coûts liés aux consultants en conception varie d'un contrat à l'autre, ce qui est susceptible de tronquer la présentation de l'information dans les rapports. UN 47 - إن طريقة إعداد الفواتير وتتبُّع تكاليف استشاريي التصاميم متباينة فيما بين العقود، مما قد يؤدي إلى عدم سلامة عرضها في التقارير.
    ∙ La collaboration entre, d'une part, le Ministère de la condition féminine et, d'autre part, le Service consultatif de suivi de la Compagnie de la Couronne et l'Institut des administrateurs pour ce qui est de la mise au point d'un programme de formation à la gestion d'entreprise à l'intention d'éventuels administrateurs de la Compagnie de la Couronne; UN • تعمل وزارة شؤون المرأة مع الوحدة الاستشارية لمراقبة شركة التاج ومعهد المديرين لوضع برنامج تدريبي في مجال إدارة الشركات للمديرين المنتظرين لشركة التاج
    Mme Freire (Brésil) dit qu'il convient d'établir une distinction entre d'une part ce que l'on appelle le < < contrôle social > > de l'application de la loi, qui signifie que la fonction de suivi est assumée par la société civile, et d'autre part le rôle de suivi effectivement joué par le gouvernement fédéral, en particulier par l'intermédiaire d'un comité d'experts sur la violence familiale créé à cette fin. UN 26 - السيدة فرايري (البرازيل): قالت إنه ينبغي التمييز بين ما كان يُعرف بـ " الرقابة الاجتماعية " لتطبيق القانون، مما يعني قيام المجتمع المدني بمهمة الرصد، ودور الحكومة الاتحادية في القيام بعملية الرصد بشكل فعال، لا سيما عن طريق لجنة من الخبراء المعنيين بالعنف العائلي المنشأة لهذا الغرض.
    Il regrette également que la mise au point d'un système de suivi des recommandations du CCI n'ait pas progressé davantage, mais espère que les propositions de revitalisation qui figurent dans un autre document dont est saisie la Commission déboucheront sur quelques améliorations. UN 69 - وأعرب عن أسفه أيضا لعدم تحقيق مزيد من التقدم في مجال إنشاء جهاز لمتابعة توصيات وحدة التفتيش المشتركة، غير أنه أمل بأن تؤدي الاقتراحات المتعلقة بتنشيط الوحدة والواردة في وثيقة أخرى معروضة على اللجنة، إلى إدخال بعض التحسينات.
    7. Une autre activité importante a été l'organisation, par la FAO, avec des fonds provenant du Programme de coopération FAO/Norvège, d'un atelier régional sur le suivi, le contrôle et la surveillance des pêches organisé pour les États africains riverains de l'océan Atlantique, qui s'est tenu à Accra (Ghana) en novembre 1992. UN ٧ - وكان من اﻷنشطة الرئيسية اﻷخرى قيام منظمة اﻷغذية والزراعة، بتمويل من برنامج التعاون بينها وبين النرويج، بتنظيم حلقة عمل إقليمية عقدت في أكرا، غانا، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ عن رصد مصائد اﻷسماك ومراقبتها والرقابة عليها لصالح الدول الافريقية المشاطئة للمحيط اﻷطلسي.
    Elle est à l'origine de la création d'un secrétariat d'État à la solidarité en 2008 qui coordonne l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi évaluation de l'INDS d'une part et d'autre part, de l'Agence djiboutienne pour le développement social (ADDS), qui a pour mission essentielle de prendre en compte les exclus de la croissance et de procéder à la redistribution des fruits de la croissance. UN وقد أدت إلى إنشاء كتابة دولة للتضامن في عام 2008 تتولى تنسيق التطوير والتطبيق وتقييم المتابعة لتلك المبادرة من جهة، ومن جهة أخرى للوكالة الجيبوتية للتنمية الاجتماعية التي تتمثل مهمتها الأساسية في العمل على مراعاة احتياجات المستبعدين من عملية التنمية وفي إعادة توزيع ثمار النمو.
    D'autre part, le mécanisme des services d'appui au niveau des projets a été créé pour garantir le meilleur niveau de qualité qui soit aux projets financés par le PNUD dont l'exécution est confiée aux autorités nationales, par l'apport d'un appui technique, c'est-à-dire de suivi et d'assistance techniques, au stade de la réalisation. UN واﻵلية الثانية، خدمات الدعم التقني على مستوى المشاريع، موجودة لضمان الحفاظ على أعلى جودة تقنية في المشاريع الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجري تنفيذها وطنيا، عن طريق تقديم الدعم التقني، المتمثل في المراقبة والدعم التقنيين خلال تنفيذ المشاريع.
    Le Japon est contre l'idée de reporter les soldes inutilisés d'un exercice à l'autre sans un suivi approprié de la part des États Membres. Le Japon dispose de son propre type de compte d'affectation spéciale, qui couvre les contributions volontaires, système au titre duquel seuls les projets à court terme sont reportés. UN واستطردت قائلة إن اليابان تعارض فكرة ترحيل الأرصدة غير المنفقة من فترة إلى أخرى دون رصد مناسب من قِبل الدول الأعضاء، وإن بلدها لديه حساب صندوق استئماني من نوع خاص يغطي التبرعات، وهو نظام لا يُسمح فيه عادة سوى بترحيل المشاريع القصيرة الأجل.
    Un autre de leurs objectifs est la mise en place d'un mécanisme officiel de suivi des questions féminines qui s'appuie sur le mouvement associatif et soit investi de l'autorité voulue pour influer sur les décisions de l'Autorité nationale palestinienne. UN ومن أهدافهن اﻷخرى إنشاء آلية رسمية لمتابعة المسائل النسائية ترتكز على الحركة الترابطية وتخول السلطة اللازمة للتأثير على قرارات السلطة الوطنية الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus